Blogs about: Traduccio

Bloc Destacat

Parlar és traduir3 comments

Anna wrote 3 weeks ago: […] La realitat, però, és que ens passem la vida traduint entre parlants d’una mateixa llengua … more →

Etiquetes: l'ofici, lapidari, cites, El Punt, Miquel Berga

Babel

Dolors Selis i Masnou wrote 3 weeks ago: Babel 14/06/09 02:00 -  miquel berga email protegit // <![CDATA[ document.write( '' ); // ] … more →

Etiquetes: La premsa parla de la traducció

Desdiments i rimes

palumbuscolumbus wrote 3 weeks ago: Abans que res, dir que em toca desdir-me. De manera més o menys explícita, jo aquí havia donat canya … more →

Etiquetes: autocritica, Dilemes, Marià Manent, Robert Frost, Josep Ma. Jaumà, rima

Dylan Thomas1 comment

palumbuscolumbus wrote 1 month ago: Vet aquí un poema de Dylan Thomas: And death shall have no dominion. Dead men naked shall be one Wit … more →

Etiquetes: Dylan Thomas, Postil·les, Isidre Martínez Marzo, Marià Manent

Dilluns d'acció de gràcies13 comments

Tina Vallès wrote 1 month ago: Perquè posa dilluns a l’agenda, perquè a la ràdio el locutor de torn també ho ha dit, que era dillun … more →

Etiquetes: feina, correcció, Gremi

De regal4 comments

Anna wrote 2 months ago: Dissabte vaig veure un anunci a la contraportada del suplement cultural de l’Avui on deia que … more →

Etiquetes: cabòries, l'ofici, imperium, Avui, "Sant Jordi"

Traduir per escriure (2)1 comment

Anna wrote 3 months ago: Si alguna vez tuviera un taller literario, Dios lo prohíba, lo único que haría sería admitir a alumn … more →

Etiquetes: lapidari, l'ofici, la blogocosa, escriure, Javier Marias

Traduint el gira-sol

palumbuscolumbus wrote 3 months ago: El poema de Montale fa:   Portami il girasole ch’io lo trapianti nel mio terreno bruciato dal … more →

Etiquetes: Eugenio Montale, Narcís Comadira, Tomàs Garcés, llenguatge, Italo Calvino, precisió, Kierkegaard

Zürichsee

palumbuscolumbus wrote 3 months ago: Vet aquí el poema “Zürichsee”, d’Antoni Pous:   Còrrec de silenci mut, dens de calitja humida. … more →

Etiquetes: Segimon Serrallonga, Paul Celan, Antoni Pous, llenguatge, lexic, Antoni Pous, ramon llull

Literatura hongaresa

blocdelletres wrote 3 months ago: Hungarian literature online és un web dedicat a la promoció internacional en anglès de la literatura … more →

Etiquetes: Angles, Bases de dades, El Recurs de la setmana, Lingüística i llengües, Literatura, Recursos web, literatura hongaresa

Diccionari de disseny castellà-anglès

txellllorach wrote 3 months ago: Sovint desconeixem alguns termes en una llengua que hem parlat sempre, per exemple, sabem com es d … more →

Etiquetes: disseny gràfic, Angles, Castellà, diccionari, disseny

Empresa

Dolors Selis i Masnou wrote 3 months ago: Selis és una empresa amb seu a Sant Dalmai (Vilobí d’Onyar) a la Comarca de la Selva. Selis és … more →

Etiquetes: Presentació, Selis, Interpretació, traducció jurada, Vilob d'Onyar, girona, Santa Coloma de Farners, Caldes de Malavella, Cassà de la Selva

serveis

Dolors Selis i Masnou wrote 3 months ago: Traducció Interpretació Transcripció Mediació lingüística  per a empreses i institucions Correcció … more →

Etiquetes: Presentació, Vilob d'Onyar, Dolors Selis, transcripció, transcripció audio, transcripció video

serveis de traducció

Dolors Selis i Masnou wrote 3 months ago: Traducció Traducció jurada: català/castellà i anglès/espanyol: partides de naixement, matrimoni i d … more →

Etiquetes: Presentació, traducció jurada, Català, Espanyol, Angles, Francés, traducció directa, textos generals, textos especialitzats

"Ya no viene de aquí..."6 comments

Cris wrote 3 months ago: Això dels blogs és una mica com el gimnàs… quan perds el costum d’anar-hi costa tornar a … more →

Etiquetes: A Barcelona, Català, català-castellà

Traduccions de la literatura italiana: El 'Progetto Boscán'

blocdelletres wrote 3 months ago: Progetto Boscán: Catàleg de les Traduccions de la Literatura Italiana al Català i al Castellà des de … more →

Etiquetes: Castellà, Català, Catàlegs, Italia, Progetto Boscán, UB

Literatura alemanya contemporània: Litrix.de

blocdelletres wrote 4 months ago: Litrix.de és un lloc pensat per a la promoció de la literatura alemanya, una iniciativa de la Fundac … more →

Etiquetes: Recursos web, Literatura, Lingüística i llengües, Alemany

Properes activitats a la Facultat de Filologia

blocdelletres wrote 4 months ago: Presentació dels llibres: “Traducción e interculturalidad” i “La traducción litera … more →

Etiquetes: Activitats culturals, Català, Recursos web, Conferències, Francisco Casavella, Llibres, UB

Traduir per escriure2 comments

Anna wrote 4 months ago: […] traduir és una feina endimoniada, dificilíssima, però jo comprenc que és útil. Útil, sobretot, p … more →

Etiquetes: lapidari, l'ofici, la blogocosa, Josep Plá


Have your say. Start a blog.

See our free features →

Etiquetes Relacionades
All →

Segueix aquesta etiqueta via RSS

Troba altres items amb tags com “traduccio”:
Technorati Del.icio.us IceRocket