<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>primo-levi &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/primo-levi/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "primo-levi"</description>
	<pubDate>Sat, 06 Sep 2008 17:09:25 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Partigia - Primo Levi]]></title>
<link>http://apienavoce.wordpress.com/?p=476</link>
<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 11:25:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>apienavoce</dc:creator>
<guid>http://apienavoce.wordpress.com/?p=476</guid>
<description><![CDATA[Aggressione fascista a Roma. Le lame fasciste colpiscono un compagno del Laurentino38.
Su Indymedia ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><b>Aggressione fascista a Roma</b>. Le lame fasciste colpiscono un compagno del Laurentino38.<br><br />
Su <a href="http://roma.indymedia.org/node/4346"><font color="#008000"><b>Indymedia Roma</b></font></a></p>
<p><img class="alignnone" src="http://www.anpialpignano.it/Pettin%C3%A0%20e%20la%20sua%20Brigata0001.jpg" alt="" width="398" height="272"></p>
<p><font color="#800000">Dove siete, partigia di tutte le valli,<br><br />
Tarzan, Riccio, Sparviero, Saetta, Ulisse?</font></p>
<p><font color="#800000">Molti dormono in tombe decorose,<br><br />
quelli che restano hanno i capelli bianchi<br><br />
e raccontano ai figli dei figli<br><br />
come, al tempo remoto delle certezze,<br><br />
hanno rotto l'assedio dei tedeschi<br><br />
là dove adesso sale la seggiovia.</font></p>
<p><font color="#800000">Alcuni comprano e vendono terreni,<br><br />
altri rosicchiano la pensione dell'Inps<br><br />
o si raggrinzano negli enti locali.<br><br />
In piedi, vecchi: per noi non c'e' congedo.</font></p>
<p><font color="#800000">Ritroviamoci. Ritorniamo in montagna,<br><br />
lenti, ansanti, con le ginocchia legate,<br><br />
con molti inverni nel filo della schiena.<br><br />
Il pendio del sentiero ci sarà duro,<br><br />
ci sarà duro il giaciglio, duro il pane.</font></p>
<p><font color="#800000">Ci guarderemo senza riconoscerci,<br><br />
diffidenti l'uno dell'altro, queruli, ombrosi.<br><br />
Come allora, staremo di sentinella<br><br />
perché nell'alba non ci sorprenda il nemico.</font></p>
<p><font color="#800000">Quale nemico? Ognuno e' nemico di ognuno,<br><br />
spaccato ognuno dalla sua propria frontiera,<br><br />
la mano destra nemica della sinistra.<br><br />
In piedi, vecchi, nemici di voi stessi:<br><br />
La nostra guerra non e' mai finita.</font></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Storia, speciale Grande Guerra: "Esplosione Bocca Navene" (a cura di Giovanni Lafirenze)]]></title>
<link>http://altocasertano.wordpress.com/?p=4216</link>
<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 14:22:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>ufficistampa</dc:creator>
<guid>http://altocasertano.wordpress.com/?p=4216</guid>
<description><![CDATA[Italia-(di Giovanni Lafirenze) L&#8217;abitato di Malcesine è al centro di un infernale triangolo: ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Italia</strong>-(di <em>Giovanni Lafirenze</em>) L'abitato di <strong>Malcesine</strong> è al centro di un infernale triangolo: " Salò, <a href="http://www.kkl.it/Foto%20incendi/incendi%2027.jpg"><img class="alignright" src="http://www.kkl.it/Foto%20incendi/incendi%2027.jpg" alt="" width="250" height="191" /></a>Peschiera, e Riva del Garda". Questa posizione geografica conduce il piccolo centro urbano, a subire diversi attacchi, detti diversivi, da bombardieri medi, in forza alla 12° Forza Aerea USAAF. In paese è collocato un Comando RSI, perciò patisce e sopporta, numerose incursioni aeree, anche dai famigerati cacciabombardieri indicati da uno stravagante soprannome: "Pippo".  Al contrario, la Vicina località di Bocca Navene, è obbiettivo appetibile per l'aviazione anglo-americana, in quanto il proprio Comando, riceve informazioni d'intelligence, che segnala <a href="http://www.biografiadiunabomba.it/th_galetta1.jpg"><img class="alignleft" src="http://www.biografiadiunabomba.it/th_galetta1.jpg" alt="" width="245" height="160" /></a>l'area di Bocca Navene come luogo scelto dai tedeschi, per sperimentare i lanci delle V1. Ovvio, la zona è incursionata più volte e, con bombe molto potenti. I <a href="http://www.biografiadiunabomba.it/th_galetta1.jpg"></a>bombardamenti aerei, terminano, quando le truppe germaniche, in gravi difficoltà, abbandonano la zona... Certo i teutonici in ritirata hanno necessariamente sotterrato enormi quantità di materiali bellici: "Granate, bombe, munizionamenti vari", elementi idonei a spiegare la grave esplosione del cinque agosto 2008, in località Bocca Navene. Ma l'accaduto spinge verso più attente valutazioni:...Il 17 luglio del 2004 a San Donà di Piave un anziano signore è dilaniato da una granata risalente la Prima Guerra Mondiale<!--more Continua a leggere-->...</p>
<p>...Stessa sorte subisce un ragazzino residente a Reggio Calabria il 30 giugno del 2006 per mezzo dell'esplosione di un residuato bellico, dell'ultima guerra...</p>
<p>...Nel 2008 i morti a causa dei residuati bellici sono due, ad Asiago e San Lazzaro di Savena (Bo)...</p>
<p>...Questa estate e più precisamente il 17 luglio a Latina tre Vigili del Fuoco, intenti a spegnere un incendio in campagna, sono investiti da una tremenda onda d'urto; le fiamme, la temperatura del rogo, producono l'esplosione di un residuato bellico...<br />
...Il 29 luglio a Torbole una località molto vicina a Malcesine tre sub, (Vigili del Fuoco di Peschiera), <a href="http://www.cinocrisopmi.it/FOTO/20061112/img_2437.jpg"><img class="alignright" src="http://www.cinocrisopmi.it/FOTO/20061112/img_2437.jpg" alt="" width="292" height="189" /></a>notano una bomba da mortaio, emanare fumo. Capiscono che il residuato e caricato con Fosforo. Immediatamente i sub, chiedono, l'intervento di una squadra di colleghi, che evitano all'ordigno di portare a termine, anche se post-datata, la propria missione...</p>
<p> <strong>Quesito</strong></p>
<p>Diventa indispensabile chiedersi le ragioni che spingono le emittenti televisive nazionali, ad ignorare le disgrazie causate dai residuati bellici. Probabilmente è un silenzio figlio del nobile: "Non procuriamo allarmi".</p>
<p>Esatto, ma non del tutto. In fatti oggi un gran numero d'imprese, investono in sicurezza sul lavoro. Le fonti d'informazione trasmettono servizi televisivi capaci di far capire anche ad un bambino, quanto è utile possedere: "Estintori, caschi di sicurezza, guanti, imbracature, ecc...".</p>
<p>Ma il pericolo residuati bellici è completamente ignorato, infatti, a Cisterna di Latina in località Franceschetti il 13 febbraio del 2007, alcuni operai, intenti a scaricare un camion carico di pozzolana, all'improvviso vedono rotolare verso terra una bomba d'aereo, ovviamente risalente la seconda guerra mondiale...</p>
<p>Ora non penso di procurare allarmismi inutili, se scrivo che le leggi sulla sicurezza non possono prescindere da una giusta informazione sul pericolo "residuati bellici", in Italia. Desidero aggiungere ancora un esempio:</p>
<p>"Cosenza 19 giugno 2007, Via Popilia, un gruppo di operai, opera poco distante da una macchina idraulica, impegnata in operazioni di carotaggio. L'escavatore, deve raggiungere una quota di meno tre metri. Sono le 10:05 all'improvviso un boato è la parziale l'esplosione di una bomba da 500lb...</p>
<p>Anche in questa circostanza, si evince una gravissima mancanza d'informazione dedicata al pericolo "residuati bellici".</p>
<p><strong>Intervista</strong></p>
<p>Spiega il Sovrintendente, <strong>Rocco Oreste</strong> appartenente al 5° Reparto Genio Infrastrutture di Padova:</p>
<p>- Nell'estate del 2005 ad Ostiglia provincia di Mantova esplodeva una bomba da 1000 lb, che danneggiava contemporaneamente sia una villetta quanto una cascina, posta quasi a 200 metri dalla Stazione dei Carabinieri.</p>
<p>A Bagnolo, nel 1979, ricordo, fui chiamato per confermare l'esplosione di una bomba d'aereo. Non solo, nel mezzo della successiva fase di bonifica bellica, rinvenivamo altre otto bombe d'aereo. Ma ricordo, che durante la seconda scossa di terremoto, del 1976, patita nell'area friulana, poco fuori Pordenone, in prossimità del fiume Meduna, esplodeva una bomba d'aereo ad azione differita -.</p>
<p>...Un Mondo Più Quadrato...</p>
<p>"...Cara Italia, impreziosita da spese pazze, girotondi ed ecomostri, perché evitare di prendere atto di ciò che le guerre del secolo passato hanno occultato e continuare a perseguire le proverbiali orme, d'Epimeteo. Per quale motivo, ci tocca rischiare, che una macchina escavatrice, possa incocciare un residuato bellico..."</p>
<p>"...Dolce, bella e grande Italia, cosa ti spinge a stendere vivaci locuzioni indirizzate nei confronti dell'importanza di un casco da cantiere ed evitare di chiarire ad agricoltori, imprese edili e non solo, i rischi che s'affrontano in presenza, d'ordigni bellici..."</p>
<p>"...Monumentale Italia da tempo priva di memoria, desidero ricordarti che mai alcuna guerra potrà terminare tra sorrisi e strette di mano televisive. Ordigni inesplosi giacciono celati sotto qualche centimetro o metro di terra. Pronti in futuro, a portare a termine il proprio compito. In pratica: "Guerre senza fine". Eduardo De Filippo nella Sua commedia: Il Sindaco Del Rione Sanità, mentre è in fin di vita, confessa al suo amico medico, di augurarsi per i propri figli, un mondo meno rotondo, ma più quadrato..."</p>
<p>"...Ricca ed umile Italia, colma di speranze e delusioni. Intellettuale, pragmatica, pigra e sportiva. Italia del festival di Sanremo. Della Scala di Milano, dell'Arena di Verona e dell'Euro. Di Ballarò ed Enigma. Italia di Santoro e Minoli. Del TG4, Matrix e tutto il calcio minuto per minuto. Italia universale e personale, perché, non varchi la soglia dell'indifferenza. Rompi il tuo silenzio e non persegui il prezioso suggerimento del grande Maestro partenopeo !... "</p>
<p>"... Raffinata e colta Italia, tu che studi e tramandi le memorie delle guerre di ieri, non affannarti ad individuare ragioni dei vinti e colpe da attribuire ai vincitori o viceversa, ma analizza come l'odio ha saputo mutare in quei tempi, la buona e saggia Europa".</p>
<p>"Oggi amata Italia, spera e divulga nel mondo, un semplice segno di Pace". (di <strong>Giovanni Lafirenze</strong>)</p>
<p>"Tutti coloro che dimenticano il loro passato sono condannati a riviverlo" (<strong>Primo Levi)</strong></p>
<p>Rubrica Storia "Speciale Grande Guerra" a cura dello storico<strong> "Giovanni Lafirenze"</strong> di Foggia</p>
<p>Pubblicato da red. prov. "Alto Casertano-Matesino &#38; d"</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Speciale "Grande Guerra" - "Enola Gay, Notte del 6 agosto 1945. La fisica ed il vaso di Pandora" (a cura di G. Lafirenze)]]></title>
<link>http://altocasertano.wordpress.com/?p=3714</link>
<pubDate>Mon, 04 Aug 2008 15:44:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>ufficistampa</dc:creator>
<guid>http://altocasertano.wordpress.com/?p=3714</guid>
<description><![CDATA[&quot;Enola gay&quot; l&#39; aereo USA che sganciò la prima bomba atomica sulla città giapponese d]]></description>
<content:encoded><![CDATA[[caption id="" align="alignright" width="283" caption="&#34;Enola gay&#34; l&#39; aereo USA che sganciò la prima bomba atomica sulla città giapponese di Hiroshima"]<a href="http://www.swoyersart.com/william_phillips/enola_gay.jpg"><img src="http://www.swoyersart.com/william_phillips/enola_gay.jpg" alt="" width="283" height="239" /></a>[/caption]
<p><strong>Notte </strong>del <strong>6 Agosto 1945. </strong>Perché<strong> non si dimentichi...</strong> <em>(di Giovanni Lafirenze)</em></p>
<p><strong>Ore 2,45</strong> ...Il colonnello Paul Tibberts appartenente all'aviazione americana accarezza con il proprio sguardo il suo B-29, ribattezzato in onore della madre <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Enola_Gay" target="_blank">Enola Gay.</a></p>
<p>Tinian, piccola isola nel Pacifico, è dotata di più piste di decollo. I bombardieri le ne utilizzano tre</p>
<p><strong>Ore 8,15</strong> ...Il cielo è limpido. L'equipaggio dell'unità speciale 509 è sulla verticale d'Hiroshima. L'ufficiale addetto allo sgancio inquadra il ponte d'Aioi e lascia precipitare da oltre diecimila metri, una bomba di quattro tonnellate. Curiosamente l'ordigno ancora oggi è identificato dal nomignolo: "Little Boy".<!--more Continua a leggere-->Questo nasconde al suo interno, un cuore d'Uranio puro ( 235 U ).</p>
<p>...Ma come previsto a 580 metri dal suolo esplode. La reazione nucleare crea una serie infinita di fissioni neutroniche. Tempeste radioattive si estendono su una città, che già non esiste più.</p>
<p><strong>Speciale "Grande Guerra" a cura dello storico di Bari: "Giovanni Lafirenze"</strong></p>
<p>"<em>Tutti coloro che dimenticano il loro passato sono condannati a riviverlo</em>" (<strong>Primo Levi</strong>)</p>
<p>Vedi anche<a href="http://www.peacelink.it/pace/a/12217.html" target="_blank"> (clicca quì): "<strong>Hiroshima e Nagasaki</strong> perché non si dimentichi"</a></p>
<p>Pubblicato da red. prov. "Alto Casertano-Matesino &#38; d"</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Ogni tempo ha il suo fascismo]]></title>
<link>http://longoalfonso.wordpress.com/?p=31</link>
<pubDate>Sun, 03 Aug 2008 10:19:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>longoalfonso</dc:creator>
<guid>http://longoalfonso.wordpress.com/?p=31</guid>
<description><![CDATA[ A questo si arriva in molti modi, non necessariamente col terrore dell&#8217;intimidazione polizies]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal"><!--[if gte mso 9]&#62;  Normal 0 14   false false false        MicrosoftInternetExplorer4  &#60;![endif]--><!--[if gte mso 9]&#62;   &#60;![endif]--> <span class="spnmessagetext"><span style="font-size:13.5pt;font-family:Verdana;color:midnightblue;">A questo si arriva in molti modi, non necessariamente col terrore dell'intimidazione poliziesca, ma anche negando o distorcendo l'informazione, inquinando la giustizia, paralizzando la scuola, diffondendo in molti sottili modi la nostalgia per un mondo in cui regnava sovrano l'ordine (Primo Levi, 8 maggio 1974)</span></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[a Primo Levi.......]]></title>
<link>http://poesiavoron.wordpress.com/?p=70</link>
<pubDate>Sat, 02 Aug 2008 17:42:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mitia Voron</dc:creator>
<guid>http://poesiavoron.wordpress.com/?p=70</guid>
<description><![CDATA[Lui fu
Ma se ne andò
Per quello
Che sentiva dentro.
Amava
Come nessuno può,
Immaginare
Nella propr]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Lui fu<br />
Ma se ne andò<br />
Per quello<br />
Che sentiva dentro.<br />
Amava<br />
Come nessuno può,<br />
Immaginare<br />
Nella propria mente.<br />
Solo il silenzio<br />
Potrebbe aiutare,<br />
Capire quello che<br />
Poteva lui provare.<br />
Un giorno,<br />
Ebbe fortuna di scappare<br />
Da quell'inferno,<br />
Da quella fabbrica del male.<br />
Ma lui senti'<br />
La colpa dentro il cuore,<br />
Non c'è speranza<br />
"Io sono un traditore,<br />
Io dovevo<br />
Bruciare all'inferno.<br />
Insieme ai miei<br />
Fratelli e sorelle".<br />
Per tutto quello<br />
Che videro gli occhi,<br />
Lui non poteva<br />
Perdonare quegli pochi<br />
Che hanno voluto<br />
Giocare con la vita<br />
Nel caso miglior<br />
Sparando dalla mitra.<br />
Ma ritornando al normale<br />
Nell'ottantasette<br />
Avrebbe voglia<br />
Di cambiare.<br />
Forsè per quello<br />
Che mondo ha dimenticato,<br />
Per quel dolore<br />
Che non poteva mai lasciarlo.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Jew Wishes On:  The Reawakening, by Primo Levi]]></title>
<link>http://jewwishes.wordpress.com/?p=805</link>
<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 15:49:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>jewwishes</dc:creator>
<guid>http://jewwishes.wordpress.com/?p=805</guid>
<description><![CDATA[
&#8220;The Reawakening&#8221;, by Primo Levi, is Levi&#8217;s sequel to Survival in Auschwitz.  It ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://jewwishes.files.wordpress.com/2008/07/thereawakening.jpg"><img src="http://jewwishes.wordpress.com/files/2008/07/thereawakening.jpg" alt="" width="140" height="207" class="aligncenter size-full wp-image-812" /></a></p>
<p><a href="http://search.barnesandnoble.com/Reawakening/Primo-Levi/e/9780684826356">"The Reawakening"</a>, by <a href="http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&#38;UID=2709">Primo Levi</a>, is <a href="http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&#38;UID=2709">Levi's</a> sequel to <a href="http://jewwishes.wordpress.com/2008/01/09/jew-wishes-on-survival-in-auschwitz-by-primo-levi/">Survival in Auschwitz</a>.  It is a deeply powerful, compelling and affecting memoir, written from the perspective of having been liberated, in January 1945, from Auschwitz.</p>
<p><a href="http://search.barnesandnoble.com/Reawakening/Primo-Levi/e/9780684826356">"The Reawakening"</a> follows the events that occurred from the moment<a href="http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&#38;UID=2709"> Levi</a> was liberated, and his bizarre journey back home to Turin, Italy.  Along the way he meets other liberated prisoners, traveling back to their homeland, along with country peasants, Russian soldiers and a mix of others.  The blend of individuals <a href="http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&#38;UID=2709">Levi </a>encounters, and writes about, is almost like a reading a story composed of mainly manic characters, from moments of extreme euphoria to the downside, with moments of depression.  There is almost a carnival atmosphere.  There are the deceivers, the rogues, the con-artists, whether prisoner or soldier, peasant or otherwise, all are sewn into the tapestry of <a href="http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&#38;UID=2709">Levi's</a> long journey home. Some of their manic personalities and moods are like riding an elevator.</p>
<p>One minute they are up, the next minute they are down.  </p>
<p><a href="http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&#38;UID=2709">Levi</a> manages to describe what he witnesses in these individuals with exacting details, as he journeys home.  His mind's eye is extremely insightful.  He isn't judgmental, but writes more like a journalist, in an almost indifferent manner.  He leaves us to decipher our thoughts and emotions, as to what is right or wrong, good or bad, positive or negative.  <a href="http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&#38;UID=2709">Levi</a> leaves the judgment, or not, up to the reader.</p>
<p><a href="http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&#38;UID=2709">Levi's</a> journey home took him through several countries, from Russia to Hungary, and Romania before reaching home.  His perspective of the rural countryside, villages and cities are filled with vivid and colorful description, from bombed homes and buildings, to death and destruction, to the harsh Russian steppes in the landscape, to the bartering markets, word-paintings flourish throughout <a href="http://search.barnesandnoble.com/Reawakening/Primo-Levi/e/9780684826356">"The Reawakening"</a>.  </p>
<p>As we journey with <a href="http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&#38;UID=2709">Levi</a>, we gain insight into the human condition, the difficulty that the Jews encountered when trying to return home, trying to repatriate themselves.  It wasn't as simple as boarding a train and returning home to family and friends, and to familiar landscape.  There were many roadblocks and adversities one had to overcome before setting foot on their homeland.  It was not a one or two day journey.  I gained a lot of historical information, and learned a lot about the daily interactions and dynamics of the Jewish individuals involved in the process of returning home.  It was a difficult endeavor, and one that required extreme emotional and physical strength.</p>
<p><a href="http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&#38;UID=2709">Levi's </a><a href="http://search.barnesandnoble.com/Reawakening/Primo-Levi/e/9780684826356">"The Reawakening" </a> is a masterpiece, and a brilliantly written memoir of brutal and bare truths, hope and inspiration, during a time period that is covered with barren landscape and displaced persons.  His ability to write without judgment, as both a catharsis and as a way of bearing witness, is incredible.  His ability to face the journey ahead of him without hatred, but with desire, is a testament to his strength and character.  <a href="http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&#38;UID=2709">Levi</a> has given us much to ponder in <a href="http://search.barnesandnoble.com/Reawakening/Primo-Levi/e/9780684826356">"The Reawakening"</a>, and has brought us little-known facts of the difficulties of life immediately following liberation, and of repatriation.  <a href="http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&#38;UID=2709">Primo Levi's</a> journey was <strong>his</strong> reawakening, his emotional development and yearning to return to life.  I will not soon forget the compelling and intense journey, that is a must read for everyone.</p>
<p>I personally own and have read this book.<br />
~~~~~~<br />
Jew Wishes...Peace to you all.<br />
© Copyright 2007 - All Rights Reserved - No permission is given or allowed to reuse my photography, book reviews, writings, or my poetry in any form/format without my expresss written consent/permission.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[MICHELA BRAMBILLA FESTEGGIA: E' INDAGATA ANCHE LEI]]></title>
<link>http://wildgretapolitics.wordpress.com/?p=1538</link>
<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 14:31:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>wildgreta</dc:creator>
<guid>http://wildgretapolitics.wordpress.com/?p=1538</guid>
<description><![CDATA[
CANILE DI LECCO: INDAGATA MICHELA VITTORIA BRAMBILLA
 DI Wildgreta
Certo, dovrà fare ancora molta]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<h3><img class="alignnone size-medium wp-image-1539" src="http://wildgretapolitics.wordpress.com/files/2008/07/brambilla-berlusconi.jpg?w=217" alt="" width="217" height="300" /></h3>
<h3>CANILE DI LECCO: INDAGATA MICHELA VITTORIA BRAMBILLA</h3>
<p><strong> DI Wildgreta</strong></p>
<p>Certo, dovrà fare ancora molta strada per raggiungere le vette del suo pigmalione Berlusconi, ma se va avanti di questo passo, non dovrebbe metterci poi così tanto. Per ora è indagata per un canile a Lecco, ma chissà, col tempo, potrebbe avere più fortuna. Certamente, sono lontani i tempi in cui <strong>faceva la presentatrice</strong> <strong>televisiva </strong>con scarso successo e girava i locali notturni <strong>travestita da dark lady.</strong> Oggi è una donna di governo, e la sua carriera dimostra, una volta di più, che<strong> l'Italia è il paese dove tutto è possibile.</strong> Smettiamola di considerare  un modello il cosiddetto <strong>"Sogno Americano",</strong> noi abbiamo il "<strong>Sogno Italiano</strong>", molto più a portata di mano: <strong>veline che diventano ministri</strong>,  ex <strong>presentatrici che diventano sottosegretari</strong>, <strong>avvisi di garanzia</strong> che <strong>benedicono la politica</strong> come una manna dal cielo e, soprattutto, la <strong>granitica certezza di farla franca</strong> grazie a leggi approvate a tempo di record. Questo non è un paese in crisi, è un <strong>paradiso terrestre</strong>, dove la<strong> Confindustria</strong> può persino dichiarare che è <strong>"d'accordo con l'emendamento che annulla l'obbligo di assunzione per i precari perchè semplifica le cose" </strong>e i giornali lo pubblicano pure. Chiudo con un pensiero di <strong>Primo Levi</strong> e, di seguito, troverete l'articolo sulla Brambilla e il canile.</p>
<p>"<em><strong>Ogni tempo ha il suo fascismo. A questo si arriva in molti modi, non necessariamente col terrore dell'intimidazione poliziesca, ma anche negando e distorcendo l'informazione, inquinando la giustizia, paralizzando la scuola, diffondendo in molti sottili modi la nostalgia per un mondo in cui regnava sovrano l'ordine. Primo Levi"</strong></em></p>
<p><strong>Canile di Lecco, indagata la Brambilla. Ora si controlli tutto.</strong></p>
<p>"Sono soddisfatta del fatto che qualcuno, i NOE, abbia deciso finalmente di controllare la struttura e la gestione del canile di Lecco".<!--more--><br />
A dichiararlo è Susanna Chiesa, Presidente dell'Associazione FRECCIA45 per la protezione e la difesa animale.<br />
La Presidente dell'Associazione animalista nata dagli ex volontari del canile di Lecco esprime così ampia soddisfazione in merito alla notizia pubblicata oggi dal settimanale "La Gazzetta di Lecco" secondo cui Michela Vittoria Brambilla, il Sindaco del Comune di Lecco, Dott.ssa Faggi, ed il Responsabile dell'ASL, Dott. Galbiati, sono indagati per scarichi non autorizzati relativamente al Canile municipale.<br />
Nell'esposto presentato un anno fa negli Uffici del Comune di Lecco, i volontari del canile (poi estromessi dalla Brambilla) avevano sollevato, tra le numerose problematiche, anche la questione scarichi (con produzione di servizio fotografico).<br />
"Nessuno sembrava preoccuparsi della questione igienica ed addirittura l'ASL certificava un Canile a 5 stelle - prosegue Susanna Chiesa -. Ora mi auguro che si vada a fondo nelle indagini a salvaguardia innanzitutto del benessere degli animali".<br />
Il caso era finito anche sui banchi del Consiglio Regionale e del Parlamento grazie alle numerose interrogazioni presentate dal Consigliere dei Verdi Marcello Saponaro e dall'On. Bruno Mellano.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[#86 ~ The i Tetralogy]]></title>
<link>http://literatehousewife.wordpress.com/?p=447</link>
<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 10:00:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>Literate Housewife</dc:creator>
<guid>http://literatehousewife.wordpress.com/?p=447</guid>
<description><![CDATA[
The i Tetralogy by Mathias B. Freese
I remember very well the first time I learned about Hitler and]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><img class="size-medium wp-image-448 aligncenter" src="http://literatehousewife.wordpress.com/files/2008/07/i2.jpg?w=240" alt="" width="240" height="240" /></p>
<p><a href="http://www.amazon.com/gp/product/1587364042?ie=UTF8&#38;tag=thelitehousre-20&#38;linkCode=as2&#38;camp=1789&#38;creative=9325&#38;creativeASIN=1587364042">The i Tetralogy</a><img style="border:none !important;margin:0 !important;" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=thelitehousre-20&#38;l=as2&#38;o=1&#38;a=1587364042" border="0" alt="" width="1" height="1" /> by <a href="http://mathiasbfreese.com/" target="_blank">Mathias B. Freese</a></p>
<p>I remember very well the first time I learned about Hitler and what happened to the Jewish people under the rule of Nazi Germany.  My teacher taught us that Hitler wanted to create a pure race and to me at that time, Aryan meant blond haired and blue eyed.  I was very relieved when he said that.  I was certain that me and my family would have been safe from the tortuous concentration camps.  Reading <em>The i Tetralogy</em> brought those thoughts back to the surface.  I had never considered what it might have meant to be one of Hitler's chosen.  As a child I only felt better knowing that we wouldn't have been tortured.  I never gave any thought to what it would have been like to look the other way or, perhaps worse, to become the torturer.</p>
<p><em>The i Tetralogy</em> is a fictional account of the Holocaust and its impact from four points of view: a nameless Jewish man enslaved in a concentration camp (seems to be <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Auschwitz" target="_blank">Auschwitz</a>), from Gunther, one of the lead "untersturmfuhrer" of the same concentration camp, from Gunther living in the United States at the end of his life, and finally from Conrad, Gunther's son born after WWII ended.  It is a vicious web that allows no one to escape unscathed.</p>
<p>In graduate school I took a Literature of the Holocaust class and it was one of the most profound of my life.  The work covered in that class was mainly autobiographical and focused on such works as <em>The Drowned and the Saved</em> by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Primo_levi" target="_blank">Primo Levi</a>, <em>Night</em> by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Elie_Wiesel" target="_blank">Elie Wiesel</a>, and <em>This Way for the Gas, Ladies and Gentleman</em> by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tadeusz_Borowski" target="_blank">Tadeusz Borowski</a>.  We also read <em>Maus</em> and <em>Maus II</em> by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Art_Spiegelman" target="_blank">Art Spiegelman</a>.  For me, Primo Levi's work was the most difficult, emotionally painful, yet precious to read (if this makes sense).  <em>The i Tetralogy</em> reminded me of that experience and amplified it.  In it Freese said those things that were left unsaid by the survivors.</p>
<p>Freese, as I discovered while reading <a href="http://literatehousewife.wordpress.com/2008/06/15/77-down-to-a-sunless-sea/" target="_blank"><em>Down to a Sunless Sea</em></a>, is a talented writer.  The passion he poured into this novel is clear.  It was a difficult book for me to finish.  Over the week it took me to read this novel, my anxiety level rose steadily.  My jaws would be so sore when I woke up in the morning and I found them clenching for no reason throughout the day.  My physical reaction is a testament to the power of the experience.  <em>The i Tetralogy</em> would not have worked if it were written by a lesser author.</p>
<p>*************</p>
<p>To buy this book, click <a href="http://www.amazon.com/gp/product/1587364042?ie=UTF8&#38;tag=thelitehousre-20&#38;linkCode=as2&#38;camp=1789&#38;creative=9325&#38;creativeASIN=1587364042">here</a><img style="border:none !important;margin:0 !important;" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=thelitehousre-20&#38;l=as2&#38;o=1&#38;a=1587364042" border="0" alt="" width="1" height="1" />.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[És ben cert...]]></title>
<link>http://lamerce.wordpress.com/?p=154</link>
<pubDate>Tue, 08 Jul 2008 06:53:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>lamerce</dc:creator>
<guid>http://lamerce.wordpress.com/?p=154</guid>
<description><![CDATA[
Treballar i no aprendre res no produeix cap satisfacció.
Versamina, Primo Levi
]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><!-- 	 	 --></p>
<blockquote><p>Treballar i no aprendre res no produeix cap satisfacció.</p></blockquote>
<p><em>Versamina</em>, Primo Levi</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Primo Levi - 'Auschwitz-rapportage']]></title>
<link>http://booksuncovered.wordpress.com/?p=187</link>
<pubDate>Fri, 27 Jun 2008 15:58:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>Erwin Tommissen</dc:creator>
<guid>http://booksuncovered.wordpress.com/?p=187</guid>
<description><![CDATA[De kracht van de herinnering

In februari 1944 werden de chemicus Primo Levi en de arts Leonardo De ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<h2>De kracht van de herinnering</h2>
<p><a href="http://booksuncovered.files.wordpress.com/2008/06/levi_auschwitz.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-188" src="http://booksuncovered.wordpress.com/files/2008/06/levi_auschwitz.jpg" alt="" width="186" height="248" /></a></p>
<p>In februari 1944 werden de chemicus <a href="http://www.themodernword.com/SCRIPTorium/levi.html" target="_blank">Primo Levi</a> en de arts Leonardo De Benedetti samen met 650 andere joden naar Auschwitz gedeporteerd. Ze overleefden de strenge selectie en werden tewerkgesteld in het kamp Buna-Monowitz, een op zeven kilometer van <a href="http://www.auschwitz.org.pl/new/index.php?language=EN&#38;tryb=start&#38;id=675&#38;menu=g" target="_blank">Auschwitz</a> gelegen fabriek die voor IG-Farben synthetisch rubber produceerde. Toen het Rode Leger in 1945 met rasse schreden naderde, werden de inmiddels ziek geworden De Benedetti en Levi door hun Duitse bewakers in het kamp achtergelaten. Na een korte herstelperiode in het lazaret van Auschwitz kwamen beide heren in een Russisch doorgangskamp in het Poolse Katowice terecht, waar ze op verzoek van de kampcommandant een ‘rapport over de organisatie van de gezondheidszorg in het concentratiekamp voor joden Monowitz (Auschwitz - Opper-Silizië)' schreven. Hun rapport verscheen een jaar later in een medisch tijdschrift, waarna het jarenlang in de anonimiteit verdween en pas in 1993 weer opdook in Levi's verzameld werk. Pas nu, zo'n 63 jaar na datum, verschijnt het bewuste rapport als ‘Auschwitz-rapportage' ook in een Nederlandse vertaling.</p>
<p>Zoals de oorspronkelijke, uitgebreide titel van het rapport al duidelijk maakt, hebben we hier te maken met een medisch rapport waarin beide auteurs het onder meer hebben over de hygiëne, de ziektes en de medische ingrepen in het kamp van Monowitz. Zoals een rapport dat vereist is de toon neutraal en zakelijk, wat soms nogal sinistere uitspraken tot gevolg heeft. Wanneer De Benedetti en Levi het bijvoorbeeld hebben over gevangenen die in de gaskamers van Birkenau werden geëlimineerd omdat ze aan syfilis, tuberculose of malaria leden, noopt hen dat tot de eufemistische uitspraak: ‘Het valt niet te ontkennen dat dit een zeer radicale en profylactische maatregel was!' Een ander nadeel van de rapportstijl is dat de tekst nogal snel vervalt in een opsomming van feiten, waardoor er van leesplezier weinig of geen sprake is als je deze tekst onder ogen krijgt. De feiten reveleren bovendien ook niets nieuws meer, vermits de aangehaalde gebeurtenissen al meermaals aan bod zijn gekomen in de uitgebreide kampliteratuur en in de reportages over de Tweede Wereldoorlog waarmee Canvas ons maar blijft bestoken.</p>
<p>De vlag ‘Auschwitz-rapportage' dekt dan weer niet volledig de lading van dit boek, vermits De Benedetti en Levi zich alleen maar tijdens de laatste oorlogsmaanden in een satellietkamp van Auschwitz bevonden. Als dan ook nog eens blijkt dat beide rapporteurs alleen maar als patiënten en dus niet als dokters in de ziekenbarakken aanwezig zijn geweest, waardoor ze al zeker geen blik achter de schermen hebben kunnen werpen, kun je niet anders dan een heel kritische houding tegenover de gerapporteerde wetenswaardigheden aannemen.</p>
<p>Ondanks alle tegenstrijdigheden heeft deze ‘Auschwitz-rapportage' zeker ook zijn waarde. De feiten uit dit document vormen immers zowat de oertekst van bij de keel grijpende boeken als ‘Het periodiek systeem', ‘Het respijt' en vooral ‘Is dit nu een mens?' die Primo Levi later zou schrijven. Het hoofdstuk 'KB' (Krankenbau of ziekenboeg) uit ‘Is dit een mens?' zou er bijvoorbeeld nooit gekomen zijn zonder de lugubere feiten die in het rapport beschreven worden. Dit boek vormt dus een ideale aanvulling bij de andere kampliteratuur van Primo Levi en is een absolute must voor liefhebbers van zijn belangrijk werk. Boeken zoals die van Primo Levi zorgen er namelijk voor dat de herinnering aan een donkere periode uit onze geschiedenis levend blijft. Wie het verleden vergeet, is immers gedoemd om het later opnieuw te beleven.</p>
<p style="text-align:center;"><em>Oorspronkelijk gepubliceerd op <a href="http://www.cuttingedge.be/books/reviews/70660-auschwitz-rapportage" target="_blank">CuttingEdge.be</a> op 23 juni 2008</em></p>
<h6 style="text-align:right;">boekcover © Meulenhoff</h6>
<p style="text-align:left;"><strong>Multimedia:</strong></p>
<p style="text-align:left;">Primo Levi keert terug naar Auschwitz:</p>
<p style="text-align:left;"><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/RIDgjeaJM_I'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/RIDgjeaJM_I&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Les olors]]></title>
<link>http://lamerce.wordpress.com/?p=150</link>
<pubDate>Sun, 22 Jun 2008 08:10:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>lamerce</dc:creator>
<guid>http://lamerce.wordpress.com/?p=150</guid>
<description><![CDATA[Fa poc que he rellegit un dels contes de Primo Levi, Els mnemagogs. Un vell doctor guarda en un arma]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">Fa poc que he rellegit un dels contes de <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Primo_Levi" target="_blank">Primo Levi</a>, <em>Els mnemagogs</em>. Un vell doctor guarda en un armari tot de flascons. Cada un d'ells amb una olor diferent. Olors que recorden el seu passat. Aquells moments clau de la seva vida, bons i dolents. Sempre he pensat que les olors són els millors records. O simplement que retrobar una olor del passat evoca els millors records. Pel simple i senzill fet que les olors no les podem tenir quan les volem...</p>
<p align="justify">I el personatge del conte em fa enveja, de la bona. Poder obrir un potet, respirar i omplir-te d'una olor perduda, i amb ella, els records...</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[neo-nazista]]></title>
<link>http://confruntadurerea.wordpress.com/?p=119</link>
<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 02:22:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>confruntadurerea</dc:creator>
<guid>http://confruntadurerea.wordpress.com/?p=119</guid>
<description><![CDATA[M-a intrebat un baiat intr-un mail daca sunt neo-nazista. Nu asta m-a mahnit ci felul in care a intr]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><strong>M-a intrebat un baiat intr-un mail daca sunt neo-nazista. Nu asta m-a mahnit ci felul in care a intrebat. Citise blog-ul, vazuse post-ul cu pozele pe care ma uitam cand eram mica si ma intreba complice daca sunt neo-nazista. Mail-ul nu continea doar intrebarea asta ci si un fel de propunere, o intrebare legata de disponibilitatea mea de a colabora cu un mic grup de romani dornici de a intra in legatura cu un grup mai mare de nemti, ca sa o spunem dragalas si pe ocolite. <!--more-->Nu am raspuns nimic la mail, raspund acum. Raspunsul scurt: nu sunt neo-nazista. Raspunsul lung: de cand sunt mica am intrat in contact cu cateva reactii demne de notat in raport cu nazismul si Holocaustul. Le voi insira, pur si simplu. Prima reactie pe care mi-o amintesc este cea a varului meu. Un baiat blond, istet, bucurestean, cu o educatie buna care a inclus, ca si in cazul meu, gradinita si liceul german. El se uita cu placere (nu pot percepe termenul in context) la documentare despre Holocaust. Ii placea sa vada “jidani crapand”. Nu l-am auzit niciodata numindu-i pe evrei altfel decat “jidani”, nu l-am auzit numind niciodata ceva evreiesc altfel decat “jidanesc”. Ii placea sa rupa aripile albinelor si apoi sa le sufoce sub un pahar. Am trait cu spaima de varul meu toata viata si am sfarsit prin a inceta orice discutie cu el. Apoi au fost unii colegi ai mei de clasa care nu citeau mai nimic dar citeau “Mein Kampf” si se salutau cu “Heil Hitler”. Imi facea foarte rau fizic sa vad si sa aud asta. Pe toti ii amuza foarte tare sa arda cu bricheta mustatile cainilor si pisicilor. Peste ani purtam o haina stramta si lunga iar aproape toti barbatii cu care lucram atunci imi spuneau languros, admirativ ca “arat ca o nazista”.<span> </span>Ca hobby aveau lovitul cainilor cu masina. Cand am facut un reportaj despre Austria la un moment dat, am cunoscut un austriac care mi-a spus ca are certificat de arian pentru ca nu se stie cand ii va fi din nou de folos. Locuia in Romania si asta incepuse sa il scoata din sarite. Ce aveau in comun toti oamenii astia? O viata proasta. Fara bani, fara prietene aratoase, fara o realizare limpede. Frustrati din diferite motive, apasator de frustrati. Considerau toti ca merita mai mult decat au si ca nu reusesc sa se integreze nicaieri pentru ca nu exista nici un loc care sa-i merite cu adevarat. Erau oameni cu o existenta marunta si cu o pofta de grandoare pe masura. Se agatau de nazisti asa cum fac si copiii de muncitori din alte tari, rar vei intalni un tanar frumos, fericit, bogat si neo-nazist in zilele noastre. Mai am o raportare la Holocaust, in final. Raportarea mea: am invatat germana mai bine decat toti cei mentionati, includ aici si austriacul pentru ca eu vorbesc Hochdeutsch spre deosebire de el. Am citit despre Holocaust mai mult decat toti la un loc. Nemtii nu si-au dat niciodata seama ca nu sunt nemtoaica. Relatiile mele cu Germania sunt mai bune decat cele cu Romania, eu consider ca in Germania sunt acasa si nu in Romania. Viata mea a fost si este una buna, zis abrupt si fara sa intind pelteaua. Nu exista saptamana in care sa nu ma gandesc concentrat cel putin un sfert de ora la cei care au murit in lagare, nu exista saptamana in care sa nu citesc sau recitesc o poveste a unui supravietuitor al Holocaustului. Nimic nu ma scarbeste mai tare decat neo-nazismul. Nimic nu condamn cu mai multa furie. Nimic nu ma revolta mai puternic. Ca in cazul oricarei mizerii umane, caut si gasesc explicatii. Dar sunt cateva mizerii umane pentru care explicatiile nu sunt niciodata incapatoare.</strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><strong>Ii rog pe cei care citesc acest post sa-si gaseasca timp pentru a citi cartea lui Primo Levi “Mai este oare acesta un om?”. </strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:small;font-family:Calibri;"><strong></strong></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dante and the Pikolo]]></title>
<link>http://mvlturner.wordpress.com/?p=36</link>
<pubDate>Sat, 31 May 2008 13:38:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>mvlturner</dc:creator>
<guid>http://mvlturner.wordpress.com/?p=36</guid>
<description><![CDATA[1. 
 
Dante, it seems, did not know Greek; but he had Virgil at his side. 
 
The Mantuan had consc]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;"><span lang="EN-GB">1.</span><span lang="EN-GB"> </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">Dante, it seems, did not know Greek; but he had Virgil at his side. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">The Mantuan had conscientiously and studiously designed his own <em>Aeneid</em> as a sequel to the Iliad and would have been chagrined to realise that his own, but not Homer’s, epic was available to Dante in the land of their birth. But in conjecturing a fitting end for Ulysses, Dante drew on the imagery of <em>James’s</em> letter in the New Testament. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;">According to David H Higgins, whose detailed notes accompany CH Sisson’s excellent translation of the <em>Divine Comedy</em>,</span></span><a name="_ftnref1" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[1]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;"> Dante knew the texts of the <em>Iliad</em> and <em>Odyssey</em> only </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">fragmentarily in quotation or glosses in Latin authors. Dante knew no Greek, and no MSS of the epics were known in the West early in the fourteenth century. Dante’s esteem of Homer is based solely on his reputation as reported in later classical authors. (p. 509) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">As sometimes happens with translation, the spirit and nobility of a work leap across a chasm, not only of language, but of an absent text. This particular torch is important to the relay that is often observed to be central to the progressive character of European literature. Thus Homer is complemented and extended by Virgil, who – virtuous pagan – is adopted by Dante in early Renaissance Italy as a guide, psychopomp and emblem of human reason. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;">That Christian rationalism has seldom been so beset as in the Nazi era of Auschwitz. And no cry more piteous has been heard than in Primo Levi’s account, in chapter 11 of <em>If This Is A Man</em>,</span></span><a name="_ftnref2" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn2"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[2]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;"> of his reconstruction from memory of the ending of Inferno Canto XXVI for the benefit of Jean (or Pikolo), his twenty-four year old Alsatian companion, who </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">although he continued his secret individual struggle against death … did not neglect his human relationships […] (p. 137) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">In the context of a first lesson in Italian, commenced immediately because </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">the important thing is not to lose time, not to waste this hour (p. 139) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">‘Primo’ (as he is known in the camp) begins with the Canto on Ulysses! Pikolo shows his mettle (he is a survivor) by continuing to listen attentively, to wait, to suggest words, even when Levi struggles to tell him </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">about the Middle Ages, about the so human and so necessary and yet unexpected anachronism, but still more, something gigantic that I myself have only just seen, in a flash of intuition, perhaps the reason for our fate, for our being here today … (p. 143) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">The soup queue, which they must enter to bring back a 100 pound canister of cabbage and turnip soup supported on two poles for their colleagues in the Kommando, is forgotten: </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">It is vitally necessary and urgent that he listen, that he understand this … before it is too late; tomorrow he or I might be dead, or we might never see each other again […] (p. 142) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">Here the injured and perjured spirit of Europe cries, and is heard, through the medium of fastidious care for a <em>text</em>, the details of which, though many elude the memory of this man, a chemist who never thought of himself as a writer before he entered Auschwitz, come to seem, in the moment of telling, enormously significant: </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">“I set forth” [<em>misi me</em>] is not <em>je me mis</em> [Levi is trying both to remember Dante’s old Italian and to convey it in modern French to Pikolo], it is much stronger and more audacious, it is a chain which has been broken, it is throwing oneself on the other side of a barrier, we know the impulse well. (p. 140) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">And as with every textual detail recounted, the meaning’s relevance to their situation explodes with the force of revelation. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;"><span lang="EN-GB">2.</span><span lang="EN-GB"> </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">This textual force arises from a tradition, a channel of living inspiration, a world of ideal exemplars – of veracity, of clarity, even of mission, the task of the writer being to bear witness, to fulfil a national or divine purpose of the highest kind (the founding of Rome, the dispensing of eternal justice, of surviving the death camp in order to convey faithfully the intrinsic detail of the experience). </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">In addition to the vicissitudes of memory, which seem fatally to imperil the reconstruction of the Canto in the brief window of opportunity, as Primo and the Pikolo are </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">swept by the fierce rhythm of the Lager (p. 138 ) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">there is, for us as well as for Pikolo, the problem of linguistic access. Medieval Italian seems a special study, possibly requiring a lifetime; in this case, is there any English version which may be preferred? </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">Laurence Binyon (1933-43) and Dorothy Sayers (1949-62) have both ventured verse translations into English, which are highly regarded, but to which I do not have access. There are others, too, by John Sinclair (1939-46), John Ciardi (1954), Allen Mandelbaum (1980-82) and Mark Musa (1971), also unknown to me. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;">The internet provides</span></span><a name="_ftnref3" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn3"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[3]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> a verse translation by Henry F. Cary</span></span><a name="_ftnref4" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn4"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[4]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;"> (1892) which we may examine, choosing as specimen a pleasing extended simile (lines 27-35 or thereabouts) which compares the poet’s coming upon the eighth chasm of the eighth circle to a countryman’s view, at dusk, of glow-worms below in the valley where he has been working. Cary has this: </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">As in that season, when the sun least veils<span>        </span></span><a name="27"></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">His face that lightens all, what time the fly<span>         </span></span><a name="28"></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Gives way to the shrill gnat, the peasant then,<span>    </span></span><a name="29"></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Upon some cliff reclined, beneath him sees </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Fire-flies innumerous spangling o’er the vale,<span>      </span></span><a name="31"></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Vineyard or tilth, where his day-labor lies;<span>          </span></span><a name="32"></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">With flames so numberless throughout its space<span>            </span></span><a name="33"></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Shone the eighth chasm, apparent, when the depth<span>        </span></span><a name="34"></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Was to my view exposed.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">This is Miltonic – contrived with the mechanical model of Latin quantitative verse in mind – but, unlike Milton, relatively inert, even pedantic: </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">what time … [and] then </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">resolutely compacted to the metre, just as ‘innumerous’ must be devised to avoid the extra syllable of ‘innumerable’. This is the fabric of Wardour Street English, inkhorn words, even fustian. ‘Spangling’ carries peculiarly the wrong association – of decorative artificiality. Moreover </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:28.9pt;margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">when the sun least veils<span>  </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">His face that lightens all </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">requires some decoding, possibly recourse to a note (which is not supplied). </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">Another verse translation, undertaken with a “poetic rather than pedantic” approach, shows that even faithful versifying can be readable, that is, can flow: </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:36pt;margin:0 7.1pt 0 108pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">The view </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Beneath us was an empty depth, wherethrough </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Lights moved, abundant as the fireflies are </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">At even, when the gnats succeed the flies. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">A myriad gleams the labourer sees who lies </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Above them, resting, while the vale below </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Already darkens to the night, - he toiled </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">From dawn to store the ripened grapes, or till </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">The roots around, and on the shadowing hill </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Reclines and gazes down the vale.</span><a name="_ftnref5" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn5"><span class="MsoFootnoteReference"><span><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[5]</span></span></span></span></span></span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">This succeeds, though, at the cost of suppressing the elaborate reference to summer. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">The greatness of Dante having been lost by straining through Cary’s sieve, we turn to the contemporary Sisson: </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">As the countryman, who is resting on a hill, </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">At the season when he who lights up the world</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Hides his face from us for the shortest time, </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">When flies give way to gnats, sees in the valley </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Thousands of glow-worms, perhaps in the very place </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Where he has worked at harvest or at plough; </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">There were as many flames there glittering </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">In the eighth cleft, which I perceived, </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">As soon as I arrived where I could see the bottom.</span><a name="_ftnref6" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn6"><span class="MsoFootnoteReference"><span><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[6]</span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">It is clear, now, that Dante’s nested parentheses (“at the season when … he who”) are going to cause difficulty to any translator and reader, but </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">At the season when he who lights up the world</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Hides his face from us for the shortest time, </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">is graced by a note: </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">i.e. during the summer, when the days are longer than the nights. (p. 543) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">This hurdle over, we find the agreeable colloquialism of the last line, and metrical overflow of </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Thousands of glow-worms, perhaps in the very place </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">(devices both of which make for readability over the course of many pages), more than matched by a return of classical brio in: </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">There were as many flames there glittering </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;">The contemporary fashion in verse translation for rough carpentry may be accepted in the present case, but it is a delicate balance. In passing, it may be noted that Seamus Heaney, who has acknowledged the soaring figure of Dante in his own inspiration, even writing ‘Station Island’</span></span><a name="_ftnref7" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn7"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[7]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> within the “big acoustic” of the <em>Divine Comedy</em>, has twice included his translations of sections of the ‘Inferno’ in his own books.</span></span><a name="_ftnref8" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn8"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[8]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;"> The later of these, a version of Canto III, lines 82-129, ends </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">And they are eager to go across the river</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">Because Divine Justice goads them with its spur</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">So that their fear is turned into desire. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">No good spirits ever pass this way </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">And therefore, if Charon objects to you, </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">You should understand well what his words imply […] (p. 113) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">- thus confirming, in spite of serious urgency, some sense that, as regards any main verse line, the departures rather outnumber the returns. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">Sisson, then, bridges the considerable gap between verse probity and prose readability, a modern achievement that may make him a preferred contemporary Dante. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;">Less modern, but with its own vivacity, is the Carlyle-Okey-Wicksteed version,</span></span><a name="_ftnref9" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn9"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[9]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;"> so-called because three pairs of hands translated the three parts of the <em>Comedy</em>. With the ‘Inferno’ we are concerned with the work of John Aitken Carlyle. The same passage is given as: </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-11pt;margin:0 7.1pt 0 22pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">As many fireflies as the peasant who is resting on the hill – at the time when he who lightens the world hides his face from us,</span></span><a name="_ftnref10" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn10"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[10]</span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-11pt;margin:0 7.1pt 0 22pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">when the fly yields to the gnat – sees down along the valley there perchance where he gathers grapes and tills: </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-11pt;margin:0 7.1pt 0 22pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">with flames thus numerous the eighth chasm was all gleaming, as I perceived, so soon as I came to where the bottom showed itself. (p. 139) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">Here the syntax of the argument is stretched further, necessitating the “thus numerous” to pick up the thread of the fireflies, introduced early. But we may admire the immediacy of “where the bottom shows itself” and “where he [the peasant] gathers grapes and tills”. This cheerful pithiness of diction is sustained, agreeably to the modern reader: Ulysses and his companions, swathed in fire, soon appear moving “along the gullet of the fosse”. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">If the modern trend in verse translation is to eschew manicured lines and forms imposed from a tradition alien to the <em>Divine Comedy</em>, then this kind of springy and mineral-rich prose is likely to hold the frail attention of the interested, but fatigable, contemporary reader, in all probability a student. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;">There is finally, an older version long held in special regard by connoisseurs, the prose translation by Charles Eliot Norton.</span></span><a name="_ftnref11" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn11"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[11]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;"> This was reviewed in the early 1920s in the following terms: </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[…] a prose translation, and, needless to say, a faithful one. Compared with a prose masterpiece like Andrew Lang’s version of Theocritus, it seems rather dry, and wanting in such rhythmic beauty as is well within the reach of prose. Here the austerity of Dante seems to have fused with the austerity of the Norton stock to produce something more austere than either. Norton’s version holds its own, however, with other prose versions of Dante.</span></span><a name="_ftnref12" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn12"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[12]</span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">But Norton was writing somewhat in the shadow of Longfellow’s own verse translation of Dante and perhaps in a spirit of quiet dissidence. Let us make the same comparison: </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">As many as the fireflies which, in the season when he that brightens the world keeps his face least hidden from us, the rustic, who is resting on the hillside what time the fly yields to the gnat, sees down in the valley, perhaps there where he makes his vintage and ploughs ― with so many flames all the eighth pit was gleaming, as I perceived so soon as I was there where the bottom became apparent. </span></span><a name="_ftnref13" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn13"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[13]</span></span></span></span></span></span></a></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;">Here the laws of elegant prose, rather than of regular verse, are being observed. Once again the quantitative figure (“As many … with so many”) has to be picked up after an interval occasioned by those nesting parentheses, but by now we may attribute this equally to the elaborateness of Dante and the fidelity of the translator. Otherwise the version is faultless and might well satisfy even the eagle-eyed Robert Graves, pitiless exposer of unclear prose.</span></span><a name="_ftnref14" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn14"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[14]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;"> </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;"><span lang="EN-GB">3.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">The criterion, then, for a translation of Dante in any age – because each new failure reveals unfamiliar faces of a turning planet – is: does it enable the trembling entry of the new reader into the world of Dante? The new reader, like Pikolo, needs to understand unmistakably the meaning of this work, the concern with salvation and judgement, with cosmos and order, in an older language; with valid living and existential truth, in a newer one. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">History is the motor of culture, as tradition is of literature. In an age of relativism and officially sponsored amnesia, there is always denial of this obvious truth. But against all the odds, new questioners are born who wish to possess the cultural world they find themselves in – and wish to possess themselves. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">In Europe, this sequence of defining epics – masterworks – begins perhaps with the lyric sweep of Homer, is crystallised further in the noble polity of Virgil and flowers through Christianity and the judicious passions of Dante, her greatest poet. Thus we look, as if down a telescope, from Levi to Dante, to Virgil and finally to Homer. The segments cohere, they obey an invisible sequence, they subdue the gulfs of time and interpret the inner values of a civilisation. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">At its weakest this tradition gathers dust like a geranium in a museum, slumbering on the sill of yawning scholarship; but it is not its weakest that concerns us. Like a resilient nervous system, whose power is revealed only in extremity, the European tradition throws off fleshly veils of aestheticism when survival itself is threatened, when the succession becomes Homer, Virgil, Dante … and Primo Levi. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">Dante leads Ulysses and his crew through the Pillars of Hercules and out towards Atlantis where, after a further five months of voyaging past the forbidden limits, they reach the imposingly dark mountain isle of Purgatory. Here, in a storm, the ship with all lives is lost, as “it pleased another [i.e. God] it should [be]”. This is an invented, but fitting, death for Ulysses, one of the </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">corrupt advisers, guilty of misapplying their intellectual powers, [who] are similarly guilty of the abuse of eloquence.</span><a name="_ftnref15" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftn15"><span class="MsoFootnoteReference"><span><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[15]</span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">Levi writes: </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[…] the sun is already high, midday is near. I am in a hurry, a terrible hurry […] (p. 141) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">He continues: </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">As if I also was hearing it for the first time: like the blast of a trumpet, like the voice of God. For a moment I forget who I am and where I am. (p. 141) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">Has all this urgency to communicate and remember, to recover, through exact text, the fountain of European spirituality in the most unpropitious circumstances imaginable, been in vain? Perhaps, says Levi, </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 7.1pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">perhaps, despite the wan translation and the pedestrian, rushed commentary, he [Pikolo] has received the message, he has felt that it has to do with him, that it has to do with all men who toil, and with us in particular; and that it has to do with us two, who dare to reason of these things with the poles for the soup on our shoulders. (pp. 141-2) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">Thus are Dante’s words, variably translated, given a meaning and urgency that might have surprised Dante or Virgil, but would not have surprised those sinners writhing eternally in their fires in the eighth circle of that other hell. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><strong><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><strong><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB">30<sup>th</sup> August 2003</span></strong><span style="font-size:10pt;" lang="EN-GB"> </span></span></p>
<div><span style="font-family:Arial;"><br />
<hr size="1" /></span></div>
<div id="ftn1">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn1" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref1"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[1]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> <strong>Dante</strong>, <em>The Divine Comedy</em>, a new verse translation by CH Sisson; Manchester: Carcanet, 1980. </span></span></p>
</div>
<div id="ftn2">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn2" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref2"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[2]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> <strong>Levi, P</strong>, <em>If This Is A Man</em>, tr. Stuart Woolf. London: Folio Society, 2000. </span></span></p>
</div>
<div id="ftn3">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn3" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref3"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[3]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> At </span><a href="http://www.bartleby.com/20/"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;">http://www.bartleby.com/20/</span></a><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
</div>
<div id="ftn4">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn4" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref4"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[4]</span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:x-small;"><span style="font-family:Arial;"><span lang="EN-GB"> Published originally by P.F. Collier &#38; Son Company, New York, 1909–14. </span></span></span></p>
</div>
<div id="ftn5">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn5" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref5"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[5]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> <strong>S Fowler Wright</strong>, <em>Inferno</em> (1928). Available at: </span><a href="http://www.sfw.org/books/inferno.html"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;">http://www.sfw.org/books/inferno.html</span></a><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> </span></span></p>
</div>
<div id="ftn6">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn6" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref6"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[6]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> op. cit., p. 155. </span></span></p>
</div>
<div id="ftn7">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn7" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref7"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[7]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> The middle of three sections, itself ‘Station Island’, in the 1984 collection <em>Station</em><em> Island</em> (London: Faber). </span></span></p>
</div>
<div id="ftn8">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn8" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref8"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[8]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> ‘Ugolino’ in <em>Field Work</em> (1979) and ‘The Crossing’ in <em>Seeing Things </em>(1991); both Faber. </span></span></p>
</div>
<div id="ftn9">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn9" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref9"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[9]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> New York: Random House (Modern Library Editions), 1932, 1950. </span></span></p>
</div>
<div id="ftn10">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn10" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref10"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[10]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> This is footnoted thus: “In the summer-time, when the days are longest.” </span></span></p>
</div>
<div id="ftn11">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn11" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref11"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[11]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> Originally Houghton Mifflin, 1891-2; reprinted as no. 21 in ‘Great Books of the Western World’, ed. Hutchins, RM. Chicago: Encyclopaedia Britannica, 1952. </span></span></p>
</div>
<div id="ftn12">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn12" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref12"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[12]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> <strong>Lounsbury, T.R</strong>. In <em>The Cambridge History of English and American Literature</em> in 18 volumes (1907-1921), vol. 18, part 3, section 25 (Scholars), subsection 45: ‘Writers upon art; Charles Eliot Norton’. </span></span></p>
</div>
<div id="ftn13">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn13" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref13"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[13]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> Britannica edition, p. 38. </span></span></p>
</div>
<div id="ftn14">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn14" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref14"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[14]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> <strong>Graves</strong><strong>, R</strong>. and <strong>Hodge, A.</strong> <em>The Reader Over Your Shoulder: A Handbook For Writers Of English Prose</em>. London: Jonathan Cape, 1943. </span></span></p>
</div>
<div id="ftn15">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0;"><a name="_ftn15" href="http://mvlturner.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref15"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB"><span><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:9pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Arial;">[15]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="EN-GB"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"> Higgins’ note to Sisson’s translation, op. cit., p. 543. </span></span></p>
</div>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Leaving Bologna...]]></title>
<link>http://pianob.wordpress.com/?p=45</link>
<pubDate>Thu, 29 May 2008 19:59:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>Rich</dc:creator>
<guid>http://pianob.wordpress.com/?p=45</guid>
<description><![CDATA[The sea’s only gifts are harsh blows, and occasionally, the chance to feel strong. Now, i don’t ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>The sea’s only gifts are harsh blows, and occasionally, the chance to feel strong. Now, i don’t know much about the sea, but i do know that<strong> that’s the way it is here</strong>, and i also know how important it is in life not necessarily to be strong, but to <strong>feel</strong> strong. To measure yourself at least once. <strong>To find yourself at least once in the most ancient of human conditions</strong>, facing the blind, deaf stone alone, <strong>nothing to help you but your hands and your own head</strong>.</p></blockquote>
<p style="text-align:right;">Alexender Supertramp</p>
<p style="text-align:left;">Sottoscrivo pienamente.</p>
<p>Oggi le parole le faccio dire agli altri.</p>
<p>Io nel mentre mi affaccio sul balcone, e ripensando a questa frase, <em></em>alzando lo sguardo verso il buio come i bambini mangio <em>bocconi</em> di pioggia battente.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The Periodic Table of Primo Levi]]></title>
<link>http://mogadalai.wordpress.com/?p=2527</link>
<pubDate>Thu, 29 May 2008 07:36:45 +0000</pubDate>
<dc:creator>Guru</dc:creator>
<guid>http://mogadalai.wordpress.com/?p=2527</guid>
<description><![CDATA[Levi&#8217;s Periodic Table is, without doubt, one of the finest and must-read books. I am sure ther]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Levi's <em>Periodic Table</em> is, without doubt, one of the finest and must-read books. I am sure there are plenty of recommendations for it -- online and elsewhere. The book was recommended to me long time back; I also bought it quite a while ago; but, only now, I had a chance to read it, and I am happy I did. There probably are some readers of this blog too, who know about the book but haven't picked it up yet. So, this post is just a nudge for those to locate a copy (and a reminder to those who have read it already to read it once more!).</p>
<p>I have had a few posts already quoting from Levi -- <a href="http://mogadalai.wordpress.com/2008/05/20/the-periodic-table-of-primo-levi/">here</a>, <a href="http://mogadalai.wordpress.com/2008/05/24/primo-levi-on-doing-research/">here</a> and <a href="http://mogadalai.wordpress.com/2008/05/26/the-foolishness-of-prometheus/">here</a>. In this one too, I want to draw attention to a few more of the passages that I enjoyed a lot.</p>
<p>Here is Levi, for example, as to why God did not patent polythene:</p>
<blockquote><p>Now, at that time, there did not exist polyethylene, which would have suited me perfectly since it is flexible, light and splendidly impermeable: but it is also a bit too incorruptible, and not by chance God Almighty himself, although he is a master of polymerization, abstained from patenting it: He does not like incorruptible things.</p></blockquote>
<p>While the utterances of physicists like Einstein and mathematicians like Hardy and Erdos about God and his characteristics are part of common lore, this (and others like this) from a chemist, I think, also needs a bit of popularisation.</p>
<p>While the attempts of Levi and his wife to collect chicken shit and python shit (to obtain alloxan from them) is as hilarious as informative (as the following excerpts show),</p>
<blockquote><p>I returned home that evening, told my very recent wife the story of the alloxan and uric acid, and informed her that the next day I would leave on a business trip: that is, I would get  on my bike and make a tour of the farms on the outskirts of town (at that time they were still there) in search of chicken shit. She did not hesitate; she liked the countryside, and a wife should follow her husband; she would come along with me. It was kind of supplement to our honeymoon trip, which for reasons of economy had been frugal and hurried. But she warned me not to have too many illusions: finding chicken shit in its pure state would not be so easy.</p></blockquote>
<blockquote><p>...</p>
<p>The director and the various workers attached to the exhibition received me with stupefied scorn. Where were my credentials? Where did I come from? Who did I think I was showing up just like that, as if it were the most natural thing, asking for python shit? Out of the question, not even a gram; pythons are frugal, they eat twice a month and vice versa; especially when they did not get much excercise. Their very scanty shit is worth its weight in gold; besides, they -- and all exhibitors and owners of snakes -- have permanent and exclusive contracts with big pharmaceutical companies. So get out and stop wasting our time.</p></blockquote>
<p>his description of how industrial effluents, at very small quantities, can wreak havoc on some of the chemical processes and industries is a cautionary tale of ecological balance/imbalance (though, I am not sure if it had been recognised as such in the seventies when the book was published):</p>
<blockquote><p>... when all was said and done, it became obvious that a few thousand molecules of polyphenol absorbed by the fibers of the overalls during the wash and carried by an invisible piece of lint from the overall to the paper was enough to produce the spots.</p></blockquote>
<p>Finally, while the piece of vanadium is a moving tale about people and their failings (and successes), the last chapter on Carbon is an epic piece worthy of being the last piece in such a book. I think is it Nietzsche who said that there is a bit of star in everybody and Levi shows how there is also a bit of limestone in everybody!</p>
<p>As I noted in one of my earlier pieces, reading Levi, I had the feeling that he is the Sheila Dhar of Chemistry; and hence, when I saw this description by Levi himself of Periodic Table, though I was not surprised, I did feel a bit awed as to how successful Levi had been in achieving the goal he has set for himself:</p>
<blockquote><p>I told him that I was in search of events, mine and those of others, which I wanted to put on display in a book, to see if I could convey to the layman the strong and bitter flavour of our trade, which is only a particular instance, a more strnuous version of the business of living. I told him that it did not seem fair to me that the world should know everything about how the doctor, prostitute, sailor, assassin, countess, ancient Roman, conspirator, and Polynesian livves and nothing about how we transformers of matter live: but that in this book I would deliberately neglect the grand chemistry, the triumphant chemistry of colossal plants and dizzying output, because this is collective work and therefore anonymous. I was more interested in the stories of the solitary chemistry, unarmed and on foor, at the measure of man, which with a few exceptions has been mine: but it has also been the chemistry of the founders, who did not work in teams but alone, surrounded by the indifference of their time, generally without profit, and who confronted matter wihtout aids, with their brains and hands, reason and imagination.</p></blockquote>
<p>So, locate The Periodic Table today and have some non-stop fun for five or six hours!</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The foolishness of Prometheus]]></title>
<link>http://mogadalai.wordpress.com/?p=2526</link>
<pubDate>Mon, 26 May 2008 08:15:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>Guru</dc:creator>
<guid>http://mogadalai.wordpress.com/?p=2526</guid>
<description><![CDATA[Prometheus had been foolish to bestow fire on men instead of selling it to them; he would have made ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Prometheus had been foolish to bestow fire on men instead of selling it to them; he would have made money, placated Jove, and avoided all that trouble with the vulture.</p></blockquote>
<p>That is the latest installment of Primo Levi; by the way, I also loved the story of how</p>
<blockquote><p>... ammonium chloride, ...completely useless and probably a bit harmful,</p></blockquote>
<p>got to be</p>
<blockquote><p>religiously ground into the chromate anti-rust paint, ..., and nobody knows why anymore.</p></blockquote>
<p>The more I read Levi, the more I get the feeling that he is the Shiela Dhar of Chemistry!</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Primo Levi on doing research]]></title>
<link>http://mogadalai.wordpress.com/?p=2525</link>
<pubDate>Sat, 24 May 2008 00:14:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>Guru</dc:creator>
<guid>http://mogadalai.wordpress.com/?p=2525</guid>
<description><![CDATA[I have made some progress with Levi&#8217;s Periodic Table. Here are a couple of quotes from the boo]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>I have made some progress with Levi's Periodic Table. Here are a couple of quotes from the book that I found very thoughtful and perceptive. The first one is about choosing research problems and/or tackling them:</p>
<blockquote><p>... to do work in which one does not believe is a great affliction.</p></blockquote>
<p>Here is another about a routine chore in the lab that Levi enjoyed:</p>
<blockquote><p>Distilling is beautiful. First of all, because it is slow, philosophic, and silent occupation, which keeps you busy but gives you time to think of other things, somewhat like riding a bike. Then,  because it involves a metamorphosis from liquid to vapor (invisible), and from this once again to liquid; but in this  double journey, up and down, purity is attained, an ambiguous and  fascinating condition. which starts with chemistry and goes very far. And finally, when you set about distilling, you acquire the consciousness of repeating a ritual consecrated by the centuries, almost a religious act, in which from imperfect material you obtain the essence, the <em>usia</em>, the spirit, and in the first place alcohol, which gladdens the spirit and warms the heart.</p></blockquote>
<p>Poetic, don't you think?</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The periodic table of Primo Levi]]></title>
<link>http://mogadalai.wordpress.com/?p=2519</link>
<pubDate>Tue, 20 May 2008 02:34:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>Guru</dc:creator>
<guid>http://mogadalai.wordpress.com/?p=2519</guid>
<description><![CDATA[Finally, thanks to the hot summer weather of Madras which does not even allow me step out of the hou]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Finally, thanks to the hot summer weather of Madras which does not even allow me step out of the house, I am getting the time to read <a href="http://www.amazon.com/Periodic-Table-Primo-Levi/dp/0805210415">Primo Levi's <em>The periodic Table</em></a>; I have read Argon, Hydrogen, and Zinc, and, am about to complete Iron. I have loved whatever I have read so far.</p>
<p>Here is a section from the chapter on Zinc, for example:</p>
<blockquote><p>Zinc, Zinck, zinco: they make tubs out of it for laundry, it is not an element which says much to the imagination, it is gray and its salts are colorless, it is not toxic, nor does it produce striking chromatic reactions; in short, it is a boring metal. It has been known to humanity for two or three centuries, so it is not a veteran covered with glory like copper, nor even one of those newly minted elementes which are surrounded with the glamour of their discovery.</p></blockquote>
<p>Of course, that part about humanity knowing zinc only for a few centuries is not correct; <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zinc">as Wikipedia puts it, while it was known only from the 16th century in the West, Indians knew about it from ancient times -- at least for a few thousand years</a> -- and so, at least for me, zinc is anything but boring. But then, I do not know if this fact was well known in the West when Levi wrote his book in 1975.</p>
<p>If you can excuse that factual error in Levi's piece, that paragraph is one of the most intimate ones on the topic of elements that I have read in a long while -- <a href="http://mogadalai.wordpress.com/2007/08/05/a-periodic-table-of-perfumes/">the other such accounts I have read being <em>Uncle Tungsten</em> of Oliver Sacks and an essay titled <em>Lavender</em> by Andre Aciman</a>. In any case, as the following paragraphs reveal, declaring zinc boring does not stop Levi from philosophizing about it:</p>
<blockquote><p>The course notes contained a detail which at first reading had escaped me, namely, that the so tender and delicate zinc, so yielding to acid which gulps it down in a single mouthful behaves, however, in a very different fashion when it is very pure: then it obstinately resists attack. One could draw from this two conflicting philosophical conclusions: the praise of purity, which protects from evil like a coat of mail; the praise of impurity, which gives rise to changes, in other words, to life. I discarded the first, disgustingly moralistic, and I lingered on the second, which I found more congenial.</p></blockquote>
<p>This philosophizing tone suddenly turns personal and nostalgic (which is not surprising given the fact that the book, so strangely titled, is in fact a memoir):</p>
<blockquote><p>Never mind: actually, it's ground for debate. It could even become an essential and fundamental discussion, because I too am Jewish, and she is not: I am the impurity that makes the zinc react, ...</p></blockquote>
<p>And, the story has a tender ending too:</p>
<blockquote><p>... asked Rita to let me walk her home. It was dark, and her home was not close by. The goal that I had set myself was objectively modest, but it seemed to me incomparably audacious: I hesitated half of the way and felt on burning coals, and intoxicated myself and her with disjointed, breathless talk. Finally, trembling with emotion, I slipped my arm under hers. Rita did not pull away, nor did she return the pressure: but I fell  into step with her, and felt exhilarated and victorious.</p></blockquote>
<p>This mix of the personal, science, nostalgia and philosophizing is what I found to my liking in Levi's book. I will write more about it when I finish reading it. In the meanwhile, if you can get a copy, don't pass the opportunity.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Comprendere è quasi giustificare]]></title>
<link>http://backtolandagain.wordpress.com/?p=51</link>
<pubDate>Mon, 12 May 2008 08:12:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>nilde</dc:creator>
<guid>http://backtolandagain.wordpress.com/?p=51</guid>
<description><![CDATA[
  skip to main  |       skip to sidebar Outofreality.com






Comprendere è quasi giustificare


]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div id="outer-wrapper">
<div id="wrap2"><!-- skip links for text browsers --> <span style="display:none;"> <a href="http://killercat.blogspot.com/2008/05/comprendere-quasi-giustificare.html#main">skip to main </a> &#124;       <a href="http://killercat.blogspot.com/2008/05/comprendere-quasi-giustificare.html#sidebar">skip to sidebar</a> </span><a href="http://killercat.blogspot.com/">Outofreality.com</a></p>
<div id="content-wrapper">
<div id="main-wrapper">
<div id="main" class="main section">
<div id="Blog1" class="widget Blog">
<div class="blog-posts hfeed">
<div class="post">
<h3 class="post-title"><a href="http://killercat.blogspot.com/2008/05/comprendere-quasi-giustificare.html">Comprendere è quasi giustificare</a></h3>
<div class="post-body">
<blockquote><p><a href="http://bp2.blogger.com/_G8XviVsaUKo/SCb8Eynji5I/AAAAAAAAAIY/NN1BRmsoxA4/s1600-h/uomo1.jpg"><img src="http://bp2.blogger.com/_G8XviVsaUKo/SCb8Eynji5I/AAAAAAAAAIY/NN1BRmsoxA4/s320/uomo1.jpg" border="0" alt="" /></a></p>
<p><span style="font-family:georgia;">Sono stufa delle notizie che arrivano dall'Italia. Sono ancora più stufa dell'amnesia storica collettiva che ha colpito più della metà dei miei connazionali. Stufa dell'indifferenza alle notizie di naziskin che si aggirano indisturbati a massacrare ragazzi di provincia. Stufa ed incazzata con chi dà più valore ad un pezzo di stoffa colorata che ad una vita.<br />
Si è dimenticato troppo in fretta. Primo Levi, nella sua introduzione all'edizione del 1976 di <em>Se questo è un uomo, </em>ci aveva avvertito. Ne copio qui pari pari il passo più rilevante, parole che andrebbero incise a fuoco nei muri di ogni classe scolastica italiana, che andrebbero imparate a memoria, recitate, pretese ad ogni colloquio di lavoro, giuramento militare, esame di maturità.<br />
Nessuno deve scordarsi di ciò che purtroppo sta tornando in maniera strisciante in quest'Europa post-bellica che noi, poveri illusi residenti all'estero, consideravamo ormai immune a certi <em>relapse.</em><br />
Vi prego di leggere e di pubblicare queste parole sui vostri blog.<br />
Non dimentichiamo. Non possiamo permettercelo.</span></p>
<p>Forse, quanto è avvenuto non si può comprendere, anzi, non si deve comprendere,<br />
perché comprendere è quasi giustificare. Mi spiego: «comprendere» un proponimento<br />
o un comportamento umano significa (anche etimologicamente) contenerlo,<br />
contenerne l’autore, mettersi al suo posto, identificarsi con lui. Ora, nessun uomo<br />
normale potrà mai identificarsi con Hitler, Himmler, Goebbels, Eichmann e infiniti<br />
altri. Questo ci sgomenta, ed insieme ci porta sollievo: perché forse è desiderabile che le loro parole (ed anche, purtroppo, le loro opere) non ci riescano piú comprensibili.<br />
Sono parole ed opere non umane, anzi, contro-umane, senza precedenti storici, a<br />
stento paragonabili alle vicende piú crudeli della lotta biologica per l’esistenza. A<br />
questa lotta può essere ricondotta la guerra: ma Auschwitz non ha nulla a che vedere<br />
con la guerra, non ne è un episodio, non ne è una forma estrema. La guerra è un<br />
terribile fatto di sempre: è deprecabile ma è in noi, ha una sua razionalità, la<br />
«comprendiamo».<br />
Ma nell’odio nazista non c’è razionalità: è un odio che non è in noi, è fuori<br />
dell’uomo, è un frutto velenoso nato dal tronco funesto del fascismo, ma è fuori ed<br />
oltre il fascismo stesso. Non possiamo capirlo; ma possiamo e dobbiamo capire di<br />
dove nasce, e stare in guardia. Se comprendere è impossibile, conoscere è necessario,<br />
perché ciò che è accaduto può ritornare, le coscienze possono nuovamente essere<br />
sedotte ed oscurate: anche le nostre.<br />
Per questo, meditare su quanto è avvenuto è un dovere di tutti. Tutti devono<br />
sapere, o ricordare, che Hitler e Mussolini, quando parlavano pubblicamente,<br />
venivano creduti, applauditi, ammirati, adorati come dèi. Erano «capi carismatici»,<br />
possedevano un segreto potere di seduzione che non procedeva dalla credibiità o dalla<br />
giustezza delle cose che dicevano, ma dal modo suggestivo con cui le dicevano, dalla<br />
loro eloquenza, dalla loro arte istrionica, forse istintiva, forse pazientemente<br />
esercitata e appresa. Le idee che proclamavano non erano sempre le stesse, e in<br />
generale erano aberranti, o sciocche, o crudeli; eppure vennero osannati, e seguiti fino alla loro morte da milioni di fedeli. Bisogna ricordare che questi fedeli, e fra questi anche i diligenti esecutori di ordini disumani, non erano aguzzini nati, non erano (salve poche eccezioni) dei mostri: erano uomini qualunque. I mostri esistono, ma sono troppo pochi per essere veramente pericolosi; sono piú pericolosi gli uomini comuni, i funzionari pronti a credere e ad obbedire senza discutere, come Eichmann, come Höss, comandante di Auschwitz, come Stangí, comandante di Treblinka, come i militari francesi di vent’anni dopo, massacratori in Algeria, come i militari americani di trent’anni dopo, massacratori in Vietnam.<br />
Occorre dunque essere diffidenti con chi cerca di convincerci con strumenti diversi dalla ragione, ossia con i capi carismatici: dobbiamo essere cauti nel delegare ad altri il nostro giudizio e la nostra volontà. Poiché è difficile distinguere i profeti veri dai falsi, è bene avere in sospetto tutti i profeti; è meglio rinunciare alle verità rivelate, anche se ci esaltano per la loro semplicità e il loro splendore, anche se le troviamo comode perché si acquistano gratis. E meglio accontentarsi di altre verità piú modeste e meno entusiasmanti, quelle che si conquistano faticosamente, a poco a poco e senza scorciatoie, con lo studio, la discussione e il ragionamento, e che possono essere verificate e dimostrate.<br />
È chiaro che questa ricetta è troppo semplice per bastare in tutti i casi: un nuovo fascismo, col suo strascico di intolleranza, di sopraffazione e di servitú, può nascere fuori del nostro paese ed esservi importato, magari in punta di piedi e facendosi chiamare con altri nomi; oppure può scatenarsi dall’interno con una violenza tale da sbaragliare tutti i ripari. Allora i consigli di saggezza non servono piú, e bisogna trovare la forza di resistere: anche in questo, la memoria di quanto è avvenuto nel cuore dell’Europa, e non molto tempo addietro, può essere di sostegno e di ammonimento.</p>
<p>Primo Levi</p></blockquote>
</div>
<div class="post-footer">
<p class="post-footer-line post-footer-line-1"><span class="post-author"> Posted by Martina Buckley </span> <span class="post-timestamp"> at <a class="timestamp-link" title="permanent link" href="http://killercat.blogspot.com/2008/05/comprendere-quasi-giustificare.html">14:58</a> </span> <span class="post-comment-link"> </span> <span class="post-icons"> <span class="item-action"> <a title="Email Post" href="http://www.blogger.com/email-post.g?blogID=8916226&#38;postID=9186581391583346523"> <span class="email-post-icon"> </span> </a> </span> <span class="item-control blog-admin pid-272388591"> <a title="Edit Post" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=8916226&#38;postID=9186581391583346523"> <img class="icon-action" src="http://www.blogger.com/img/icon18_edit_allbkg.gif" alt="" /> </a> </span> </span></p>
<p class="post-footer-line post-footer-line-2"><span class="post-labels"> Chapter: <a rel="tag" href="http://killercat.blogspot.com/search/label/Carta%20straccia">Carta straccia</a>, <a rel="tag" href="http://killercat.blogspot.com/search/label/Uncommon%20sense">Uncommon sense</a> </span></p>
</div>
</div>
<div id="comments" class="comments"><a name="comments"></a></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p><!-- end outer-wrapper --></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Live @ Ponticelli]]></title>
<link>http://terradiconfine.wordpress.com/?p=116</link>
<pubDate>Sun, 11 May 2008 12:42:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>terradiconfine</dc:creator>
<guid>http://terradiconfine.wordpress.com/?p=116</guid>
<description><![CDATA[
Vedere un cinema riempirsi nel pomeriggio caldo della periferia napoletana? Con la rassegna &#8220;]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><a href="http://terradiconfine.files.wordpress.com/2008/05/r090.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-117" src="http://terradiconfine.wordpress.com/files/2008/05/r090.jpg?w=217" alt="" width="217" height="264" /></a></p>
<p>Vedere un cinema riempirsi nel pomeriggio caldo della periferia napoletana? Con la rassegna <strong>"Ottobre piovono i libri: Primo Levi a Ponticelli", </strong>si può.</p>
<p>E non è che in programma c'era il solito film per teenagers degli ultimi tempi, ma un film sul tema delicato della deportazione dei prigionieri nei campi di concentramento nella Germania nazista.</p>
<p>Questo è successo giovedì 8 Maggio al cinema <strong>Pierrot</strong> di Ponticelli ed il film in questione è "<strong>La tregua</strong>" tratto dall'omonimo romanzo di <strong>Primo Levi</strong>, girato dal Maestro del cinema italiano <strong>Francesco Rosi</strong>, un arzillo ottantaseienne napoletano, che ha incontrato i giovani universitari (e non solo...) alla presenza dei professori Pasquale Iaccio, professore di Storia del cinema dell' Università di Napoli Federico II, Valerio Caprara, professore di Storia e critica del cinema dell' Istituto Universitario Orientale, Michele Fatica, professore di Storia moderna e contemporanea dell' Istituto Universitario Orientale.</p>
<p>Molte le generazioni a confronto nell'incontro con il regista seguito alla proiezione del film nato da domande dirette della gente, anche semplici curiosità, rivolte al regista.</p>
<p>Se non è sete di conoscenza questa...</p>
<p>E dunque brava l'associazione "<strong>Arci Movie</strong>" che opera sul territorio da anni e lo dimostra riempiendo cinema ed arene,  brava la <strong>Biblioteca Universitaria di Napoli</strong> che ha dato vita a questa interessante manifestazione in un quartiere difficile, bravo Rosi che ha saputo portare in alto il nostro cinema italiano (non dimentichiamo che gli è stato assegnato l'Orso d'Oro alla carriera al Festival di Berlino) e brava soprattutto <strong>la gente di Ponticelli</strong> che risponde sempre positivamente in queste occasioni.</p>
<p style="text-align:right;">R. Z.</p>
<p style="text-align:left;"><strong>PS.</strong> Domenica 18 Maggio i nostri sondaggi verranno chiusi per essere analizzati in vista del <strong>Social Fest</strong> di Ponticelli. Vi preghiamo quindi di continuare a votare!!!</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Si esto es un hombre]]></title>
<link>http://nottestellata.wordpress.com/?p=35</link>
<pubDate>Thu, 08 May 2008 19:58:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>marlisse</dc:creator>
<guid>http://nottestellata.wordpress.com/?p=35</guid>
<description><![CDATA[Primo Levi era un italiano judío licenciado en química. En 1943 se unió a la resistencia antifasc]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Primo Levi" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Primo_Levi" target="_blank">Primo Levi</a> era un italiano judío licenciado en química. En 1943 se unió a la resistencia antifascista pero un año después fue arrestado por la milicia fascista que lo entregó al ejército de ocupación alemán. Fue deportado a Auschwitz (donde también enviaron a <a title="Anna Frank" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Annelies_Frank" target="_blank">Anna Frank</a>) y allí pasó diez meses.</p>
<p style="text-align:justify;"><em>Si esto es un hombre</em> es el libro que inaugura la triología que Levi dedicó a los campos de exterminio. Estos fueron concebidos como una necesidad, la necesidad de contar lo que había sucedido.</p>
<p style="text-align:justify;">La única poesía que he sido capaz de aprenderme es suya, de este libro:</p>
<blockquote><p>Los que vivís seguros</p>
<p>en vuestras casas caldeadas.</p>
<p>Los que os encontráis, al volver por la tarde,</p>
<p>la comida caliente y los rostros amigos:</p>
<p>Considerar si es un hombre</p>
<p>quien trabaja en el fango</p>
<p>quien no conoce la paz</p>
<p>quien lucha por la mitad de un panecillo</p>
<p>quien muere por un sí o por un no.</p>
<p>Considerad si es una mujer</p>
<p>quien no tiene cabellos ni nombre</p>
<p>ni fuerzas para recordarlo</p>
<p>vacía la mirada y frío el regazo</p>
<p>como una rana invernal.</p>
<p>Pensad que esto ha sucedido:</p>
<p>Os encomiendo estas palabras.</p>
<p>Grabadlas en vuestros corazones</p>
<p>al estar en casa, al ir por la calle,</p>
<p>al acostaros, al levantaros;</p>
<p>repetídselas a vuestros hijos.</p>
<p>O que vuestra casa se derrumbe,</p>
<p>la enfermedad os imposibilite,</p>
<p>vuestros descendientes os vuelvan el rostro.</p></blockquote>
<p style="text-align:justify;">En <em>Si esto es un hombre</em> hay relatos espeluznates sobre lo qué es capaz de hacer el hombre, pero hay uno que me marcó profundamente. Un hombre iba a ser horcado publicamente, delante de todos los recluidos en el campo, por haber tomado parte en una revuelta; uno de los crematorios de Birkenau había sido hecho saltar por los aires.</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;">Pero todos oyeron el grito del moribundo, éste traspasó las gruesas y antiguas barreras de la inercia y de sumisión, golpeó el centro vivo del hombre en cada uno de nosotros:</p>
<p style="text-align:justify;">- <em>Kamaraden, ich bin der Letze!</em> (¡Compañeros, yo soy el último!)</p>
<p style="text-align:justify;">Me gustaría poder contar que entre nosotros, rebaño abyecto, se hubiese levantado una voz, un murmullo, un sigo de asentimiento. Pero no sucedió nada. Hemos continuado en pie, encorvados y grises, con la cabeza inclinada, y no nos hemos descubierto la cabeza más que cuando el alemán nos lo ha ordenado. (...)</p>
<p style="text-align:justify;">Al pie de la horca, los SS nos veían pasar con miradas indiferentes: su obra estaba realizada y bien realizada. Los rusos pueden venir ya: ya no quedan hombres fuertes entre nosotros, el último pende ahora sobre nuestras cabezas, y para los demás, pocos cabestros nos han bastado. Pueden venir los rusos: no nos encontrarán más que a los domados, a nosotros los acabados, dignos ahora de la muerte inerme que nos espera.</p>
</blockquote>
<p style="text-align:justify;">El 11 de abril de 1987 la portera descubrió el cuerpo de Primo Levi que yacía en un rellano. La policía supuso que el superviviente de Auschwitz se había suicidado arrojándose por las escaleras</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[El monstruo austriaco]]></title>
<link>http://yoquiero.wordpress.com/?p=100</link>
<pubDate>Tue, 06 May 2008 21:41:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>yoquiero</dc:creator>
<guid>http://yoquiero.wordpress.com/?p=100</guid>
<description><![CDATA[Hace tiempo que me interesa el horror y la barbarie, cómo la gente se posiciona ante ellos. De los ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal"><span>Hace tiempo que me interesa el horror y la barbarie, cómo la gente se posiciona ante ellos. De los libros de Primo Levi o Jorge Semprún, sorprende más la cotidianidad que el horror que relatan, uno de los mayores de la historia de la humanidad.<span> </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>Estos días me han sorprendido las reacciones de la gente ante el “monstruo austriaco”. Esta forma de llamarlo pretende subrayar su inhumanidad, alejarlo de nosotros, hacérnoslo ajeno. Sin embargo, yo me niego a verlo como algo tan diferente de los pequeños horrores que vivimos cada día: los maltratos en la pareja, a los hijos, a los ancianos… La gente se pregunta cómo podían no ver los que estaban cerca, culpan a otra víctima: la madre, la eterna culpable: cómo pudo no ver, repiten. No se dan cuenta que, probablemente, esa mujer vivía como podía su infierno compartido, probablemente prefería también no ver, como prefieren no ver y no entender los periodistas que han apodado a ese hombre el “monstruo austriaco”, como prefieren no ver y no entender todos los que quieren alejar el horror de sus vidas, decir que no existe, tomarlo por imposible.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>Es difícil enfrentarse a la propia vida y ver sus pequeños o grandes horrores; preferimos, a menudo, no ver, no pensar, no entender, no sufrir, hacemos ver que eso no está pasando.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>La historia del “monstruo austriaco” nos puede sorprender por grado, pero no por su materia. Pues cada día convivimos con esa materia y muchas veces le decimos a la víctima: aguanta un poco más o no es para tanto.</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA['Meditate che questo è stato']]></title>
<link>http://nevevalenti.wordpress.com/?p=174</link>
<pubDate>Mon, 05 May 2008 20:54:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>nevevalenti</dc:creator>
<guid>http://nevevalenti.wordpress.com/?p=174</guid>
<description><![CDATA[Marco Tedde, sindaco di Alghero e uomo di Forza Italia, non vuole che la banda municipale suoni ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Marco Tedde, sindaco di Alghero e uomo di Forza Italia, non vuole che la banda municipale suoni <em>'Bella ciao'</em> durante la commemorazione del 25 Aprile: secondo lui quella canzone divide gli italiani.<br />
Il corteo allora si divide in due tronconi, uno istituzionale con tanto di banda ma senza repertorio a tema, composto da quattro gatti, e un altro più corposo, che allegramente canta la canzone che non piace al sindaco accompagnata da altri musicisti.<br />
Curioso il dettaglio della presenza di una bandiera del Milan nel corteo guidato dal sindaco, che meriterebbe una riflessione a parte. Ma questo non è il momento.<br />
Finisce come in una storia di Guareschi al contrario, dove il corteo <em>'disubbidiente'</em>, giovani e vecchi, si incontra con quello del sindaco e gli dice: <em>'siete circondati: liberate la banda'</em>, e così la festa può veramente cominciare.<br />
Chissà se era il sindaco o <em>'Bella ciao'</em> a dividere.</p>
<p>Don Renato D'Aronco, parroco di Castelnuovo del Friuli (PN) rifiuta le ultime volontà del partigiano Egidio Cozzi, che voleva che il suo funerale si svolgesse in chiesa e che fossero eseguite canzoni partigiane. Neanche lui <em>'Bella ciao'</em> la vuole sentire.<br />
Finisce che i familiari di Egidio decidono solamente di far svolgere il rito civile, pur di poter far suonare tutte le canzoni patriottiche care al vecchio combattente.<br />
Il parroco dichiara: <em>'mi sono limitato ad applicare le dirett