<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>feliu-formosa-escriptors &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/feliu-formosa-escriptors/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "feliu-formosa-escriptors"</description>
	<pubDate>Sat, 06 Sep 2008 17:59:33 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[El fum, Bertolt Brecht]]></title>
<link>http://darabuccatala.wordpress.com/2008/02/15/el-fum-bertolt-brecht/</link>
<pubDate>Fri, 15 Feb 2008 06:00:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>darabuc</dc:creator>
<guid>http://darabuccatala.wordpress.com/2008/02/15/el-fum-bertolt-brecht/</guid>
<description><![CDATA[. 

. 
EL FUM
La caseta sota els arbres, vora el llac.
Surt fum de la teulada.
Si hi faltés,
com fo]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><span style="color:#ffffff;">. </span></p>
<p align="center"><img src="http://darabuccatala.wordpress.com/files/2008/02/darabuc-huetteamsee-haikulinde-b.jpg" border="1" alt="darabuc-huetteamsee-haikulinde.jpg" /></p>
<p align="center"><span style="color:#ffffff;">. </span></p>
<p align="center">EL FUM</p>
<p align="center">La caseta sota els arbres, vora el llac.<br />
Surt fum de la teulada.<br />
Si hi faltés,<br />
com foren aleshores desolats<br />
casa, arbres i llac.</p>
<p align="center">
<p align="center"><span style="color:#ffffff;">.</span></p>
<p align="center"><span style="color:#666699;"><em>DER RAUCH</em></span></p>
<p align="center"><span style="color:#666699;"><em>Das kleine Haus unter Bäumen am See.<br />
Vom Dach steigt Rauch.<br />
Fehlte er<br />
Wie trostlos dann wären<br />
Haus, Bäume und See.</em></span></p>
<p align="center"><span style="color:#ffffff;">. </span></p>
<p align="center">
<p>(Aquarel·la sobre seda, presa de <a href="http://www.haikulinde.de/Seide/huetteamsee.htm" target="_blank">Haikulinde</a>. El poema procedeix de les <em>Elegies de Buckow</em>, traducció de Feliu Formosa, Edicions 62, 1974.)</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La Jenny dels pirates, Bertolt Brecht]]></title>
<link>http://darabuccatala.wordpress.com/?p=127</link>
<pubDate>Tue, 29 Jan 2008 06:00:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>darabuc</dc:creator>
<guid>http://darabuccatala.wordpress.com/?p=127</guid>
<description><![CDATA[
.
Senyors meus, ara em veieu rentar vasos i copes
i fer els llits als dispesers
i em doneu tots un ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align:center;"><img src="http://darabuccatala.wordpress.com/files/2008/01/darabuc-bertolt-brecht-dreigroschenoper-kurt-weill.jpg" border="1" alt="darabuc-bertolt-brecht-dreigroschenoper-kurt-weill.jpg" /></div>
<p><span style="color:#ffffff;">.<br />
</span>Senyors meus, ara em veieu rentar vasos i copes<br />
i fer els llits als dispesers<br />
i em doneu tots un penic i jo us dono les gràcies<br />
i veieu els meus parracs a l'hotel esparracat<br />
i no sabeu, senyors meus, amb qui parleu.<br />
P'rò vindrà una nit i en el port tot seran crits<br />
i direu: d'on surten aquests crits?<br />
I veureu que jo somric des de l'aigüera<br />
i direu: aquella, de què riu?<br />
<em>I un vaixell de vuit veles<br />
i cinquanta canons<br />
arribarà al port.</em></p>
<p>I direu: au, vés a rentar els vasos bruts<br />
i el penic tot seguit traureu.<br />
Jo el prendré i el guardaré i de pressa faré els llits<br />
on ningú no dormirà en tota la nit.<br />
Però encara no sabreu amb qui parleu.<br />
Quan aquella nit vindrà del port un gran brogit<br />
i direu: què és aquest brogit?<br />
Em veureu encara dreta a la finestra<br />
i direu: per què riu tan maliciosa?<br />
<em>I el vaixell de vuit veles<br />
i cinquanta canons<br />
tirarà contra el port.</em></p>
<p>Senyors meus, ben segur que ja no riureu més<br />
perquè les parets s'esfondraran.<br />
La ciutat quedarà tota rasa com la mà.<br />
Només restarà dret un hotel esparracat.<br />
I direu: és que hi viu algú especial?<br />
I entorn de l'hotel tot seran crits aquella nit<br />
i direu: per què no han destrossat l'hotel?<br />
I veureu que al matí jo obro la porta<br />
i direu: ella vivia aquí!<br />
<em>I un vaixell de vuit veles<br />
i cinquanta canons<br />
la bandera hissarà.</em></p>
<p>I desembarcaran a migdia cent homes<br />
que avançaran ombres enllà<br />
i agafaran tothom, cadascú a casa seva,<br />
i els encadenaran i els duran davant meu<br />
i em diran: qui vols que matem?<br />
I en el port tothom callarà aquell migdia<br />
quan diran: qui ha de morir?<br />
I aleshores sentireu que jo dic: tots!<br />
I quan rodin els caps, cridaré: hop la!<br />
<em>I un vaixell de vuit veles<br />
i cinquanta canons<br />
em durà lluny d'aquí.</em></p>
<p>(Bertolt Brecht, <em>L'òpera de tres rals</em>,<em> </em>dins <em>Teatre complet, I</em>, Barcelona: Institut del Teatre, 1998, pp. 586-587, en traducció de Feliu Formosa.)</p>
<p>Em resulta difícil avaluar la importància actual de Brecht, com a autor «viu», i més encara en el terreny de la literatura per a joves. No sé si la seva complexitat és excessiva ni si els temes encara arriben. Mai no vaig veure representacions de Brecht quan era adolescent, i això no em permet jutjar per experiència pròpia; poc després sí vaig veure un <em>Galileu</em> al Mercat de les Flors que em va entusiasmar. El sol text d'una <em>Mare Coratge</em>, per exemple, em sembla impressionant. (I per això mateix, molt difícil de traduir; aquí podeu llegir una nota brevíssima de <a href="http://ceciliabelza.blogspot.com/2007/12/miguel-saenz-bertolt-brecht.html" target="_blank">Miguel Sáenz</a>, traductor al castellà de la seva obra completa.) Quant a la combinació del seu teatre amb la música de Kurt Weill, aquesta sí entenc que és un clàssic plenament vigent. Què en penseu, vosaltres, de Brecht? Té cabuda als nostres escenaris? A les nostres aules?</p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
